別董大高適譯文,老鐵們想知道有關這個問題的分析和解答嗎,相信你通過以下的文章內容就會有更深入的了解,那麼接下來就跟著我們的小編一起看看吧。

別董大高適譯文

古詩中有一篇《別董大》的詩,是由唐代詩人高適創作,表達了詩人離別好友董大的心情。下麵是對該詩的一篇譯文:

朋友別離時,淚水禁難留。

別董大,南去舉鞭時,此情勢不相容。

願谘詢修短,共矢忘卻謊。

切勿追念過往,能使身心放鬆。

董大,別後心頭苦,猶如斷腸愁。

離別如此艱辛,無法言表真情。

雄姿英發時,我為你高歌。

今日離我而去,願他乘風破浪。

別董大,他鄉征戰遠,願保重肌體健。

遙望南山外,別來之人愁滿腔。

君當珍重離別,勿忘相交情。

如今風景無情,再望見君時何時?

董大,別來時年少玲瓏。

今日變得辛苦,無法追憶往昔。

堅守諾言,共創輝煌。

別離雖讓人心傷,仍願與你同行。

此刻離別,感慨萬千,傷感無言。

董大,祝你一路平安,前程更加光明。

別離雖令人感傷,仍願與你相逢。

別董大,願你心境安寧,天下太平。

以上是對《別董大》一詩的譯文,希望能傳達出原詩中董大與詩人之間的離別之情,以及對董大未來的祝願。詩中描述了分別時的心情,表達了詩人對好友的思念之情,希望他保重身體,前程更加光明。最後祝福董大心境安寧,天下太平。

別董大高適譯文

《別董大二首》 唐·高適

千裏黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。

莫愁前路無知己,天下誰人不識君?

六翮飄颻私自憐,一離京洛十餘年。

丈夫貧賤應未足,今日相逢無酒錢。

“董大”是董庭蘭,因家中排行老大,故稱“董大”,唐人親昵喜歡以排名相稱。他是盛唐開元、天寶時期的著名琴師,隴西人,整理編著《大胡笳》,《小胡笳》。

天寶年間,高適不得誌,到處浪遊,常處於貧賤的境遇之中。在與李白、杜甫同遊梁宋之後,沒有繼續遠行,暫時在宋州安定下來,農耕樵讀,以待時機。

天寶六年春,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長安。就在這年冬天,高適與董庭蘭會於睢陽,寫了《別董大二首》。我們比較熟悉的是“天下誰人不識君”這一首。

“千裏黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。”

“曛”,日落餘光,昏暗。這一句是送別之時的場景描寫。

開闊大氣,冷峻恢弘的景色都與離別有關(千裏黃雲,北風吹雁),但是高適並沒有沉浸在傷感之中,而是通過超然的氣度和稟賦,取境界之闊遠渺茫,舍風雪之寒涼淒苦,以理馭情,以情擇景,寫出慷慨激昂的壯偉來。

黃雲蔽天,綿延千裏,日色隻剩下一點餘光。夜幕降臨以後,又刮起了北風,大風呼嘯,伴隨著紛紛揚揚的雪花。

“莫愁前路無知己,天下誰人不識君?”

你不要擔心前路就沒有知己,以閣下高才,天下能有幾個人不認識你呢?

別董大高適譯文打印

這首詩的意思是:高適與董大久別重逢,經過短暫的聚會以後,又各奔他方,勾勒了送別時晦暗寒冷的愁人景色,表現了作者當時處在困頓不達的境遇之中,但沒有因此沮喪、沉淪,既表露出作者對友人遠行的依依惜別之情,也展現出作者豪邁豁達的胸襟。

《別董大二首》是唐代詩人高適的組詩作品。

全詩如下:

其一

千裏黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。

莫愁前路無知己,天下誰人不識君?其二

六翮飄颻私自憐,一離京洛十餘年。

丈夫貧賤應未足,今日相逢無酒錢。

譯文如下:

其一

千裏黃雲蔽天日色暗昏昏,北風吹著歸雁大雪紛紛。

不要擔心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個不識君?

其二

就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京城已經十多年。

大丈夫貧賤誰又心甘情願,今天相逢可掏不出酒錢。作品賞析:

從詩的內容來看,這兩篇作品當是寫高適與董大久別重逢,經過短暫的聚會以後,又各奔他方的贈別之作。兩個人都處在困頓不達的境遇之中,貧賤相交自有深沉的感慨。

詩的第二首可作如是理解。第一首卻胸襟開闊,寫別離而一掃纏綿憂怨的老調,雄壯豪邁,堪與王勃“海內存知己,天涯若比鄰”(《送杜少府之任蜀川》)的情境相媲美。

詩人在即將分手之際,全然不寫千絲萬縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵友人踏上征途,迎接未來。詩之所以卓絕,是因為高適“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河嶽英靈集》)、“以氣質自高”(《唐詩紀事》),因而能為誌士增色,為遊子拭淚。

如果不是詩人內心的鬱積噴薄而出,則不能把臨別贈語說得如此體貼入微,如此堅定不移,也就不能使此樸素無華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動人的詩情。

別董大譯文及注釋

別董大(二首其一)作者:高適 朝代:唐千裏黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。莫愁前路無知己,天下誰人不識君。

【譯文】一望無邊的昏黃陰雲籠罩著昏暗的天地,連太陽也顯得昏黃暗淡,失去了光芒。隻有一群群叫聲淒婉的大雁,在北風勁吹、大雪紛飛的秋冬之際匆匆南遷。此去不要擔心遇不到知己,天下之人誰會不賞識像你這樣優秀的人呢?

【注釋】①董大:唐玄宗時代著名的藝人董庭蘭,善彈琴,被譽為"古琴王子"。大,表示在兄弟中排行第一。②曛:日色昏暗。這裏是說天空陰雲密布,太陽黯然無光。③知己:知心朋友。④識:賞識。⑤君:古代對人的尊稱。這裏指董大。

別董大古詩高適

別董大二首

唐代:高適

其一

千裏黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。

莫愁前路無知己,天下誰人不識君?

其二

六翮飄颻私自憐,一離京洛十餘年。

丈夫貧賤應未足,今日相逢無酒錢。

譯文:

其一

千裏黃雲蔽天日色暗昏昏,北風吹著歸雁大雪紛紛。

不要擔心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個不識君?

其二

就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京城已經十多年。

大丈夫貧賤誰又心甘情願,今天相逢可掏不出酒錢。擴展資料

創作背景

這兩首送別詩當作於唐玄宗天寶六年(747年),送別的對象是著名的琴師董庭蘭。當年春天,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長安。當年冬天,高適與董庭蘭會於睢陽(故址在今河南省商丘縣南),寫了《別董大二首》。

在唐人贈別詩篇中,那些淒清纏綿、低徊留連的作品,固然感人至深,但另外一種慷慨悲歌、出自肺腑的詩作,卻又以它的真誠情誼,堅強信念,為灞橋柳色與渭城風雨塗上了另一種豪放健美的色彩。高適的《別董大二首》便是後一種風格的佳篇。

盛唐時盛行胡樂,能欣賞七弦琴這類古樂的人不多。崔玨有詩道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭。”(《席間詠琴客》)這時高適也很不得誌,到處浪遊,常處於貧賤的境遇之中。但在這兩首送別詩中,高適卻以開朗的胸襟,豪邁的語調把臨別贈言說得激昂慷慨,鼓舞人心。

唐代高適的別董大譯文

別董大古詩翻譯:

黃昏的落日使千裏浮雲變得暗黃;北風勁吹,大雪紛紛,雁兒南飛。

不要擔心前方的路上沒有知己,普天之下還有誰不知道您呢?

就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京洛已經十多年。

大丈夫貧賤誰又心甘情願,今天相逢可掏不出酒錢。

原文:

千裏黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。

莫愁前路無知己,天下誰人不識君。

六翮飄_私自憐,一離京洛十餘年。

丈夫貧踐應未足,今日相逢無酒錢。

高適(約704年-約765年),字達夫、仲武,漢族,唐朝渤海郡(今河北景縣)人,後遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。唐代著名的邊塞詩人,曾任刑部侍郎、散騎常侍、渤海縣候,世稱高常侍。

高適與岑參並稱“高岑”,有《高常侍集》等傳世,其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。開封禹王台五賢祠即專為高適、李白、杜甫、何景明、李夢陽而立。後人又把高適、岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。

別董大高適譯文的問題分享結束啦,以上的文章解決了您的問題嗎?歡迎您下次再來哦!