hello大家好,我是本站的小編子芊,今天來給大家介紹一下送東陽馬生序節選原文翻譯的相關知識,希望能解決您的疑問,我們的知識點較多,篇幅較長,還希望您耐心閱讀,如果有講得不對的地方,您也可以向我們反饋,我們及時修正,如果能幫助到您,也請你收藏本站,謝謝您的支持!

《東陽馬生序》是明代文學家宗澤所作,是一篇描寫宴會場景以表達對亂世的憂慮和對官員的期望的文章。以下是對該節選的翻譯:

送東陽馬生序節選原文翻譯

我生在東陽,長在東陽,周遊四方,世無匹敵。我親眼目睹了戰亂的慘狀,心中充滿了憂慮之情。我在這亂世中求索官職,但麵臨著無盡的阻礙。我深知官員們應該擔負重任,捧心而事國家,可我卻發現他們懶散職責,隻顧玩樂享受。這使得我對整個體製充滿了失望之情。

這一夜,我正在參加一場隆重的宴會。宴會的氣氛輕鬆愉悅,伴隨著美酒佳肴和悅耳的音樂,官員們高談闊論。他們投機取巧,爭先恐後,隻盼個人得到更多的裙帶關係,卻不知國家已經岌岌可危。我深感憂慮,因為我了解這座城市的處境,了解整個國家正麵臨的挑戰。

在這樣一個混亂的時代,我不禁想起了東陽的輝煌過去。曾經,這裏是文化繁榮的象征,富有人才和才能。今天的東陽卻淪為了官場權力爭奪的舞台。我痛惜這種變化,因為我知道,隻有官員們真正盡職盡責,才能夠拯救這個國家,重回昔日的榮光。

我懇請朝廷能夠察覺並重視這個問題。希望新的官員能夠真正服務國家,而不是濫用權力謀取私利。我希望看到這座城市重新煥發出昔日的文化底蘊和繁榮景象。我希望國家能夠保持穩定,擁有清明之政治。請讓我為國家盡一份綿薄之力,為東陽黎民服務,並呼籲每個官員都能夠反思自己的職責。

希望這篇翻譯能夠幫助您理解《東陽馬生序》的核心內容。

送東陽馬生序節選原文翻譯

送東陽馬生序原文:

餘幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假餘,餘因得遍觀群書。

既加冠,益慕聖賢之道 ,又患無碩師、名人與遊,嚐趨百裏外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嚐稍降辭色。餘立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以複;俟其欣悅,則又請焉。

故餘雖愚,卒獲有所聞。當餘之從師也,負篋曳屣,行深山巨穀中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。

同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;餘則縕袍敝衣處其間,略無慕豔意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋餘之勤且艱若此。

今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之後,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過於餘者乎?

今諸生學於太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集於此,不必若餘之手錄,假諸人而後見也。

其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若餘之專耳,豈他人之過哉!東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。餘朝京師,生以鄉人子謁餘,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。

自謂少時用心於學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,餘故道為學之難以告之。謂餘勉鄉人以學者,餘之誌也;詆我誇際遇之盛而驕鄉人者,豈知餘者哉!

白話釋義:

我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放鬆讀書。抄寫完後,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。

因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經成年之後,更加仰慕聖賢的學說,又苦於不能與學識淵博的老師和名人交往,曾快步走(跑)到百裏之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。

前輩德高望重,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答複一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

當我尋師時,背著書箱,趿拉著鞋子,行走在深山大穀之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學舍後,四肢僵硬不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。

住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處於他們之間,毫無羨慕的意思。

因為心中有足以使自己高興的事,並不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。

如今我雖已年老,沒有什麼成就,但所幸還得以置身於君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之後,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?

如今的學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了。

凡是所應該具備的書籍,都集中在這裏,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然後才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!

東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱讚他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。

他自己說少年時對於學習很用心、刻苦,這可以稱作善於學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的誌意;如果詆毀我誇耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎?

《送東陽馬生序》是明代文學家宋濂創作的一篇贈序。

擴展資料寫作背景:

宋濂早年虛心求教和勤苦學習的經曆,生動而具體地描述了自己借書求師之難,饑寒奔走之苦,並與太學生優越的條件加以對比,有力地說明學業能否有所成就,主要在於主觀努力,不在天資的高下和條件的優劣,以勉勵青年人珍惜良好的讀書環境,專心治學。

此篇贈序是宋濂寫給他的同鄉晚生馬君則的。作者贈他這篇文章,是以勉勵他勤奮學習,但意思卻不直接說出,而是從自己的親身經曆和體會中引申而出,婉轉含蓄,平易親切,字裏行間充滿了一個碩德長者對晚生後輩的殷切期望,讀來令人感動。

宋濂自幼多病,且家境貧寒,但他聰敏好學,號稱“神童”。曾受業於聞人夢吉、吳萊、柳貫、黃溍等人。

元末辭朝廷征命,修道著書。明初時受朱元璋禮聘,被尊為“五經”師,為太子朱標講經。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。累官至翰林學士承旨、知製誥,時朝廷禮儀多為其製定。

宋濂生於元武宗至大三年(1310年)十月十三日 [1] (11月4日),因與其祖父同日生,故名為壽,後改名濂 。其祖先宋栢在南宋時年遷徙金華潛溪(今浙江義烏),後至宋濂時才遷居金華浦江。

因其母懷孕僅滿七月而生宋濂,故宋濂幼時多病,“每風眩輒昏迷數日”,幸得祖母金氏和母親陳氏的悉心照顧,得以順利度過童年。

洪武十三年,宋慎被牽扯進胡惟庸案中,導致宋濂一家遭禍,宋慎與宋濂其次子宋璲都坐法死,朱元璋想處死宋濂,經馬皇後及太子朱標力保,才得免一死,徙至四川茂州安置。 洪武十四年,宋濂因病逝於夔州(今重慶奉節),享年七十二歲。臨終時,正坐斂手而逝,當時夔州的官員都前來贈賻哭祭。知事葉以從將宋濂葬於蓮花山下。蜀王朱椿仰慕宋濂,又將宋濂轉葬華陽城東。明憲宗成化(1465-1487年)年間,蜀王朱申鑿曾至宋濂墓前祭拜。

明孝宗弘治九年(1496年),因四川巡撫馬俊為宋濂上奏申訴,孝宗經禮部商議後下詔恢複宋濂的官職,每年春秋兩季在其所葬之地舉行祭祀。 文章簡介:《送東陽馬生序》的勸勉之意是力透紙背的。全文對學之意義隻字未提,僅在“非苦學無以成”上大做文章,這是學習的重要,是婦孺皆知的道理,“學有所成”也是眾人追求的目標。

作者抓住怎樣實現“學有所成”這一點,現身說法,語重心長,借褒揚同鄉馬君則,以教化太學諸生。

在《送東陽馬生序》中,宋濂對年輕後生,並不避諱自己早年家貧、求學曆盡千辛萬苦的往事。文章中,他以現身說法,坦誠而具體地敘說了自己從幼年到成年的艱苦求學曆程,用以勉勵後生勤奮學習。種種艱辛,令人慨歎;刻苦、勤奮的精神、虛心的學習態度,令人肅然起敬。

作者善於運用對比映襯手法,突出體現文章的主旨;同樣是和顏悅色,侃侃而談,循循善誘,讓人樂於領悟其中的道理。

文中有求學時自己與同學的對比,從另一個側麵強調,不僅要矢誌不移、不畏生活的艱難困苦,更要追求精神的充實;文中還以如今太學生求學條件之優越與自己當初求學之艱苦,從衣、食、住、學等方麵進行鮮明對比,著重強調,學業是否有成,關鍵在於自身是否專心致誌。

送東送東陽馬生序原文及翻譯

《送馬陽生東序》原文及翻譯如下:

原文:

餘幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假餘,餘因得遍觀群書。既加冠,益慕聖賢之道。又患無碩師名人與遊,嚐趨百裏外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嚐稍降辭色。餘立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以複;俟其欣悅,則又請焉。故餘雖愚,卒獲有所聞。

當餘之從師也,負篋曳屣行深山巨穀中。窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人。

餘則縕袍敝衣處其間,略無慕豔意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋餘之勤且艱若此。

今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之後,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過於餘者乎?

今諸生學於太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告、求而不得者也;凡所宜有之書,皆集於此,不必若餘之手錄,假諸人而後見也。其業有不精、德有不成者,非天質之卑,則心不若餘之專耳,豈他人之過哉!

東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。餘朝京師,生以鄉人子謁餘,撰長書以為贄,辭甚暢達。與之論辨,言和而色夷。自謂少時用心於學甚勞,是可謂善學者矣。其將歸見其親也,餘故道為學之難以告之。謂餘勉鄉人以學者,餘之誌也;詆我誇際遇之盛而驕鄉人者,豈知予者哉!

譯文:

我年幼時就非常愛好讀書。家裏貧窮,無法得到書來看,常常向藏書的人家求借,親手用筆抄錄,計算著日期按時送還。冬天非常寒冷,硯台裏的墨汁都結了冰,手指凍得不能彎曲和伸直,也不放鬆抄錄書。抄寫完畢後,便馬上跑去還書,不敢稍微超過約定的期限。因此有很多人都願意把書借給我,於是我能夠遍觀群書。

成年以後,我更加仰慕古代聖賢的學說,又苦於不能與學識淵博的老師和名人交往,曾經趕到數百裏以外,拿著經書向鄉裏有道德學問的前輩請教。前輩德高望重,門人弟子擠滿了他的屋子,他的言辭和臉色從未稍變得緩和。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,俯下身子,側著耳朵恭敬地請教。

有時遇到他大聲斥責,我的表情更加恭順,禮節更加周到,不敢說一個字反駁;等到他高興了,則又去請教。所以我雖然愚笨,但最終獲得不少教益。當我外出求師的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山峽穀之中。隆冬時節,刮著猛烈的寒風,雪有好幾尺深,腳上的皮膚受凍裂開都不知道。回到客舍,四肢僵硬動彈不得。

服侍的人拿著熱水為我洗浴,用被子裹著我,很久才暖和起來。寄居在旅店裏,旅店老板每天供應兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同客舍的人都穿著華麗的衣服,戴著用紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴寶刀,右邊掛著香囊,光彩鮮明,像神仙一樣;我卻穿著破舊的衣服處於他們之間,但我毫無羨慕的心。

因為心中有足以快樂的事情,所以不覺得吃的、穿的享受不如別人。我求學的辛勤和艱苦就是像這個樣子。如今我雖已年老,沒有什麼成就,但所幸還得以置身於君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之後,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢。

如今的學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀詩書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這裏,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然後才能看到了。

他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,不是天賦、資質低下,而是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!東陽馬君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱讚他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。

他自己說少年時對於學習很用心、刻苦,這可以稱作善於學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的誌意;如果詆毀我誇耀自己際遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我的人嗎。作者簡介

宋濂自幼多病,且家境貧寒,但他聰敏好學,號稱“神童”。曾受業於聞人夢吉、吳萊、柳貫、黃溍等人。元末辭朝廷征命,修道著書。明初時受朱元璋禮聘,被尊為“五經”師,為太子朱標講經。洪武二年,奉命主修《元史》。

累官至翰林學士承旨、知製誥,時朝廷禮儀多為其製定。洪武十年以年老辭官還鄉,後因長孫宋慎牽連胡惟庸案而被流放茂州,途中於夔州病逝,年七十二。明武宗時追諡“文憲”,故稱“宋文憲”。

文言文送東陽馬生序原文及翻譯

送東陽馬生序原文及翻譯如下:

原文

餘幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假餘,餘因得遍觀群書。

既加冠,益慕聖賢之道 ,又患無碩師、名人與遊,嚐趨百裏外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嚐稍降辭色。餘立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以複;俟其欣悅,則又請焉。

故餘雖愚,卒獲有所聞。當餘之從師也,負篋曳屣行深山巨穀中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。

同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;餘則縕袍敝衣處其間,略無慕豔意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋餘之勤且艱若此。

今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之後,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過於餘者乎?

今諸生學於太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集於此,不必若餘之手錄,假諸人而後見也。

其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若餘之專耳,豈他人之過哉!東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。餘朝京師,生以鄉人子謁餘,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辨,言和而色夷。

自謂少時用心於學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,餘故道為學之難以告之。謂餘勉鄉人以學者,餘之誌也;詆我誇際遇之盛而驕鄉人者,豈知予者哉?翻譯:

我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,法得到書來看,常向藏書的家求借,親抄錄,約定期送還。天酷寒時,硯池中的凍成了堅冰,指不能屈伸,我仍不放鬆抄書。抄寫完後,趕快送還家,不敢稍稍超過約定的期限。

因此們多肯將書借給我,我因能夠看各種各樣的書。

已經成年之後,更加仰慕聖賢的學說,苦於不能與學識淵博的師和名交往,曾快步到百裏之外,拿著經書向同鄉前輩求教。前輩德望重,門學擠滿了他的房間,他的辭和態度從未稍有委婉。

我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低側向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮序更為周到,不敢答複句話;等到他興時,就向他請教。

所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。當我尋師時,背著書箱,把鞋後幫踩在腳後跟下,在深之中,嚴冬寒風凜冽,雪深達尺,腳和膚受凍裂開都不知道。到學舍後,四肢僵硬不能動彈,仆給我灌下熱,被圍蓋上,過了很久才暖和過來。

住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。

同學舍的求學者都穿著錦繡服,戴著有紅帽帶、飾有珍寶的帽,腰間掛著環,左邊佩戴著,右邊備有囊,光彩鮮明,如同神;我卻穿著舊棉袍、破服處於他們之間,毫羨慕的意思。因為中有以使興的事,並不覺得吃穿的享受不如家。

我的勤勞和艱概就是這樣。

如今我雖已年,沒有什麼成就,但所幸還得以置於君的列中,承受著天的恩寵榮耀,追隨在公卿之後,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌的姓名,更何況才能超過我的呢?

如今的學們在太學中學習,朝廷每天供給膳,母每年都贈給冬天的和夏天的葛,沒有凍餓的憂慮了;坐在的屋誦讀經書,沒有奔的勞苦了;有司業和博當他們的師,沒有詢問不告訴,求教所收獲的了。

凡是所應該具備的書籍,都集中在這,不必再像我這樣抄錄,從別處借來然後才能看到了。

他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是不如我這樣專,難道可以說是別的過錯嗎!東陽的年輕馬君則,在太學中已學習年了,同輩很稱讚他的德。

我到京師朝見皇帝時,馬以同鄉晚輩的份拜見我,寫了封長信作為禮物,辭很順暢通達,同他論辯,語溫和態度謙恭。他說少年時對於學習很、刻苦,這可以稱作善於學習者吧!他將要回家拜見母雙親,我特地將治學的艱難告訴他。

如果說我勉勵同鄉努學習,則是我的誌意;如果詆毀我誇耀遭遇之好在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎?

送東陽馬生序節選宋濂翻譯

一、字詞注釋

1、東陽:今浙江東陽縣,當時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。

2、餘:我。嗜(shì)學:愛好讀書。

3、致:得到。

4、假借:借。

5、弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放鬆讀書。弗,不。之,指代抄書。

6、走:跑,這裏意為“趕快”。

7、逾約:超過約定的期限。

8、既:已經,到了。加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束發戴帽)儀式,表示已成年。

9、聖賢之道:指孔孟儒家的道統。宋濂是一個主張仁義道德的理學家,所以十分推崇它。

10、碩(shuò)師:學問淵博的老師。遊:交遊。

11、嚐:曾。趨:奔赴。

12、鄉之先達:當地在道德學問上有名望的前輩。這裏指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執經叩問:攜帶經書去請教。

13、稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。

14、援疑質理:提出疑難,詢問道理。

15、叱(chì)(咄duō):訓斥,嗬責。

16、俟(sì):等待。忻(xīn):同“欣”。

17、卒:終於。

18、篋(qiè):箱子。曳屣(yè xǐ):拖著鞋子。

19、窮冬:隆冬。

20、皸(jūn)裂:皮膚因寒冷幹燥而開裂。

21、僵勁:僵硬。

22、媵人:陪嫁的女子。這裏指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。

23、衾(qīn):被子。

24、逆旅:旅店。

25、日再食:每日兩餐。

26、被(pī)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。

27、朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

28、腰白玉之環:腰間懸著白玉圈。

29、容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這裏指香氣。

30、燁(yè頁)然:光采照人的樣子。

31、縕(yùn)袍:粗麻絮製作的袍子。敝衣:破衣。

32、耄(mào)老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。

33、幸預:有幸參與。君子指有道德學問的讀書人。

34、綴:這裏意為“跟隨”。

35、謬稱:不恰當地讚許。這是作者的謙詞。

36、諸生:指太學生。太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監。

37、縣官:這裏指朝廷。廩(lǐn)稍:當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。

38、裘(qiú):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi):贈,這裏指接濟。

39、司業、博士:分別為太學的次長官和教授。

40、非天質之卑:如果不是由於天資太低下。

41、流輩:同輩。

42、朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉到京城應天(南京)見朱元璋。

43、以鄉人子:以同鄉之子的身份。謁(yè):拜見。

44、撰(zhuàn):同“撰”,寫。長書:長信。贄(zhì):古時初次拜見時所贈的禮物。

45、夷:平易。

46、歸見:回家探望。

47“謂餘”二句:認為我是在勉勵同鄉人努力學習,這是說到了我的本意。

48、詆(dǐ):毀謗。際遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。驕鄉人:對同鄉驕傲。

二、原文

送東陽馬生序1

餘幼時即嗜學2。家貧,無從致書以觀3,每假借於藏書之家4,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠5。錄畢,走送之6,不敢稍逾約7。以是人多以書假餘,餘因得遍觀群書。既加冠8,益慕聖賢之道9,又患無碩師、名人與遊10,嚐趨百裏外11,從鄉之先達執經叩問12。

先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嚐稍降辭色13。餘立侍左右,援疑質理14,俯身傾耳以請;或遇其叱咄15,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以複;俟其欣悅16,則又請焉。故餘雖愚,卒獲有所聞17。

當餘之從師也,負篋曳屣18,行深山巨穀中,窮冬烈風19,大雪深數尺,足膚皸裂而不知20。至舍,四支僵勁不能動21,媵人持湯沃灌22,以衾擁覆23,久而乃和。寓逆旅24,主人日再食25,無鮮肥滋味之享。

同舍生皆被綺繡26,戴朱纓寶飾之帽27,腰白玉之環28,左佩刀,右備容臭29,燁然若神人30;餘則縕袍敝衣處其間31,略無慕豔意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋餘之勤且艱若此。

今雖耄老32,未有所成,猶幸預君子之列33,而承天子之寵光,綴公卿之後34,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名35,況才之過於餘者乎?

今諸生學於太學36,縣官日有廩稍之供37,父母歲有裘葛之遺38,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師39,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集於此,不必若餘之手錄,假諸人而後見也。

其業有不精,德有不成者,非天質之卑40,則心不若餘之專耳,豈他人之過哉!

東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢41。餘朝京師42,生以鄉人子謁餘43,撰長書以為贄44,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷45。

自謂少時用心於學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也46,餘故道為學之難以告之。謂餘勉鄉人以學者,餘之誌也47;詆我誇際遇之盛而驕鄉人者48,豈知餘者哉!

三、譯文

我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放鬆抄書。抄寫完後,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。

因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經成年之後,更加仰慕聖賢的學說,又苦於不能與學識淵博的老師和名人交往,曾快步走到百裏之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。前輩德高望重,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。

我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答複一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

當我尋師時,背著書箱,把鞋後幫踩在腳後跟下,行走在深山大穀之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學舍後,四肢僵硬不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。

同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處於他們之間,毫無羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,並不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。

如今我雖已年老,沒有什麼成就,但所幸還得以置身於君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之後,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?

如今的學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;

凡是所應該具備的書籍,都集中在這裏,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然後才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!

東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱讚他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。他自己說少年時對於學習很用心、刻苦,這可以稱作善於學習者吧!

他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的誌意;如果詆毀我誇耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎?

四、出處《宋學士全集》擴展資料

一、創作背景

明洪武十一年(1378),宋濂告老還鄉的第二年,應詔從家鄉浦江(浙江省浦江縣)到應天(今江蘇南京)去朝見,同鄉晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫下了此篇贈序,介紹自己的學習經曆和學習態度,以勉勵他人勤奮。

二、作品賞析

此篇贈序是宋濂寫給他的同鄉晚生馬君則的。作者贈他這篇文章,是以勉勵他勤奮學習,但意思卻不直接說出,而是從自己的親身經曆和體會中引申而出,婉轉含蓄,平易親切,字裏行間充滿了一個碩德長者對晚生後輩的殷切期望,讀來令人感動。

三、作者簡介

宋濂(1310—1381),字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。諡號文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣”。

因其長孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州。其散文質樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇台閣文學,文風淳厚飄逸,為其後“台閣體”作家的文學創作提供範本。其作品大部分被合刻為《宋學士全集》七十五卷。

參考資料來源:百度百科-送東陽馬生序

送東陽馬生序原文翻譯及注釋

送東陽馬生序譯文及注釋如下:

送東陽馬生序原文翻譯及注釋如下:原文翻譯:

我小時候就愛好讀書。(因為)家裏窮,沒有辦法得到書來讀,(於是)常向有書的人家去借,親手用筆抄寫,計算著日子按期歸還。(冬天)天氣十分寒冷,硯池裏的墨水結成堅冰,手指不能夠彎曲、伸直,仍然不敢放鬆抄書。

抄寫完畢,跑著把書送還,不敢稍稍超過約定的期限。因為許多人都願意把書借給我,於是我能夠廣泛地閱讀各種書籍。當我成年時,就更加仰慕古代聖賢的學說,後來擔心沒有大師、名人與我交往,曾經跑到百裏以外,捧著經書向當地有道德有學問的前輩請教。

前輩道德高聲望高,向他求教的學生擠滿了他的書房,他卻從不稍微把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。我站在旁邊侍候著,提出疑難,詢問道理,彎著身子,側著耳朵請教;有時遇到他斥責,我態度愈加恭順,禮數更加周到,不敢說一句話來還言;等到他高興了,就又去請教。

所以我雖然愚笨,但終於能夠有所收獲。當我從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大穀裏,深冬季節刮著猛烈的寒風,積雪有好幾尺厚,腳和皮膚凍裂了還不知道。到了書舍,四肢僵硬不能動彈,服侍的人拿來熱水給我洗手暖腳,用被子給我圍裹蓋上。

很久才暖和過來,我住在旅店裏,我每天隻吃兩頓飯,沒有新鮮肥美味道好的東西可以享受。跟我住在一起的同學,都穿著華麗的衣服,戴著有紅纓裝飾的綴著珠寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,光彩照人的樣子仿佛神仙一般。

而我雖然穿著破舊的衣衫生活在他們當中,卻毫無羨慕的意思,因為心中有足以快樂的事,不感到吃的穿的不如別人。我求學時的勤奮和艱苦大概就是這樣。

如今我雖已年老,沒有成就什麼事業,還有幸在朝中做官,承蒙天子恩寵的光澤,追隨在公卿大人們的身後,每天在旁邊陪坐,準備回答眾人的谘詢,即使公卿的姓氏名字很尊貴,四海之內也有人把他們稱呼錯了的時候,況且他們的才能遠遠地勝過我了呢?

現在諸位學生在太學學習,每天都享用朝廷供給的夥食,每年都享用到父母供給的皮衣和布衣,再也沒有受凍挨餓的憂患了;坐在高大的房子下麵誦讀詩書,再也沒有到處奔走求學的辛苦了有太學裏的教官給你們當老師,再也不會有提問而不告訴,求解答卻沒有結果的情況了。

凡是你們應該有的書,全都集中在這裏,再也不必像我那樣親自動手抄錄,要向眾人借取,才能看到書的情況了。太學的學生中,如果有學業不精進,道德修養不好的人,那就不是天資低下不如人,而是不如我那麼專心致誌地學習罷了,哪裏是別人的過錯呢!

東陽的馬生君則,在太學已經學習二年,同輩的人十分稱讚他德才兼備。我在京都去上朝時,馬生以同鄉人之子的名義拜謁我,寫了一封長信作為初次拜見長者的禮物,言辭極為暢達;和馬生討論分辯問題時,馬生說話的神態謙和,臉色平易近人。

馬生說自己年少時,在學習上用心很辛苦,這樣的學生才稱得上是好學生啊!馬生即將回鄉去見自己的親人了,我因此把求學的艱難寫下來並告訴給晚輩。

說我勉勵同鄉人刻苦學習,就正合我的一番心意;如果歪曲我的本意,誇耀自己的運氣好,而在同鄉人麵前自高自大的話,哪裏是明白我的心意所在呢。

注釋:

1、東陽:今浙江東陽縣,當時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。

2、餘:我。嗜學:愛好讀書。

3、假借:借。

4、弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放鬆讀書。弗,不。之,指代抄書。

5、走:跑,這裏意為“趕快”。

6、逾約:超過約定的期限。

7、既:已經,到了。加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠束發戴帽儀式,表示已成年。

8、聖賢之道:指孔孟儒家的道統。宋濂是一個主張仁義道德的理學家,所以十分推崇它。

9、碩師:學問淵博的老師。遊:交遊。

10、嚐:曾。趨:奔赴。《送東陽馬生序》作者簡介

宋濂1310—1381,字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。諡號文憲。浦江今浙江浦江人,漢族。明初文學家,曾被朱元璋譽為“開國文臣之首”。

因其長孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州。其散文質樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇台閣文學,文風淳厚飄逸,為其後“台閣體”作家的文學創作提供範本。其作品大部分被合刻為《宋學士全集》七十五卷。

送東陽馬生序節選原文翻譯的問題分享結束啦,以上的文章解決了您的問題嗎?歡迎您下次再來哦!