hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,師說一句原文一句翻譯,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

師說:“授人以魚,不如授人以漁。”

師說一句原文一句翻譯

Translation: The teacher said, \"Giving someone a fish is not as good as teaching them to fish.\"

師說:“學而不思則罔,思而不學則殆。”

Translation: The teacher said, \"Learning without thinking is futile, thinking without learning is perilous.\"

師說:“己所不欲,勿施於人。”

Translation: The teacher said, \"Do not do unto others what you would not want done to yourself.\"

師說:“知彼知己,百戰不殆。”

Translation: The teacher said, \"Know thyself and know thy enemy, and you will never be defeated.\"

師說:“好學若饑,如渴。”

Translation: The teacher said, \"Be as eager to learn as one is hungry or thirsty.\"

師說:“身正不怕影子斜。”

Translation: The teacher said, \"When one\'s own conduct is upright, there is no need to fear others\' judgments.\"

師說:“三人行,必有我師焉。”

Translation: The teacher said, \"In a group of three, there is always one person who can be my teacher.\"

師說:“學無止境。”

Translation: The teacher said, \"There is no limit to learning.\"

師說:“文質彬彬,然後君子。”

Translation: The teacher said, \"In order to become a true gentleman, one must cultivate both inner and outer virtues.\"

師說:“修身齊家治國平天下。”

Translation: The teacher said, \"Cultivate oneself, manage the family, govern the country, and bring peace to the world.\"

師說一句原文一句翻譯

師說高中原文及翻譯如下:

翻譯:古代求學的人一定有老師。老師,是(可以)依靠來傳授道理、教授學業、解答疑難問題的。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?(有了)疑惑,如果不跟從老師(學習),那些成為疑難問題的,就最終不能理解了。

生在我前麵,他懂得道理本來就早於我,我(應該)跟從(他)把他當作老師;生在我後麵,(如果)他懂得的道理也早於我,我(也應該)跟從(他)把他當作老師。

從師的傳統,哪裏去考慮他的年齡比我大還是小呢?無論地位高低貴賤,無論年紀大小,道理存在的地方,就是老師存在的地方。

唉!(古代)從師(學習)的風尚不流傳已經很久了!想要人沒有疑惑難啊!古代的聖人,他們超出一般人很遠,尚且跟從老師而請教;現在的一般人,他們(的才智)低於聖人很遠,卻以向老師學習為恥。

因此聖人就更加聖明,愚人就更加愚昧。聖人之所以能成為聖人,愚人之所以能成為愚人,大概都出於這吧?(人們)愛他們的孩子,就選擇老師來教他;(但是)對於他自己呢,卻以跟從老師(學習)為可恥,真是糊塗啊。那些孩子們的老師,是教他們讀書,(幫助他們)學習斷句的,不是我所說的能傳授那些道理,解答那些疑難問題的。有的(句讀)向老師學習,有的(疑惑)卻不向老師學習,小的方麵倒要學習,大的方麵反而放棄(不學),我沒看出那種人是明智的。

巫醫樂師和各種工匠這些人,不以互相學習為恥。士大夫這類人,(聽到)稱“老師”稱“弟子”的,就成群聚在一起譏笑人家。問他們(為什麼譏笑),就說:“他和他年齡差不多,道德學問也差不多,(以)地位低(的人為師),就覺得羞恥,(以)官職高(的人為師),就近乎諂媚了。”

唉!(古代那種)跟從老師學習的風尚不能恢複,(從這些話裏就)可以明白了。巫醫樂師和各種工匠這些人,君子們不屑一提,現在他們的見識竟反而趕不上(這些人),真是令人奇怪啊!

聖人沒有固定的老師。孔子曾師從郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子。孔子說:幾個人一起走,(其中)一定有(可以當)我的老師(的人)。”因此學生不一定不如老師,老師不一定比學生賢能,聽到的道理有早有晚,學問技藝各有專長,如此罷了。

李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經的傳文都普遍地學習了,不受時俗的拘束,向我學習。我讚許他能夠遵行古人(從師)的途徑,寫這篇《師說》來贈送他。

《師說》原文:

古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。

嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下聖人也亦遠矣,而恥學於師。

是故聖益聖,愚益愚。聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出於此乎?愛其子,擇師而教之;於其身也,則恥師焉,惑矣。

彼童子之師,授之書而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也。

巫醫樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子雲者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”

嗚呼!師道之不複可知矣。巫醫樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!

聖人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:三人行,則必有我師。是故弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘於時,學於餘。餘嘉其能行古道,作《師說》以貽之。

師說一句原文一句翻譯相對應朗誦

師說原文及翻譯注釋一句一譯如下:

原文:古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。

譯文:古代求學的人一定有老師。老師是傳授道理,教授學業,解決疑難問題的人。

原文:人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。

譯文:人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?有疑惑卻不跟從老師學習,他所存在的疑惑,就始終不能解決。

原文:生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。

譯文:在我之前出生的人,他懂得道理本來就比我早,我跟從他,拜他為師;在我之後出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟從他學習,把他當作老師。

原文:吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。

譯文:我學習的是道理,哪裏管他的年齡比我大還是比我小呢?不論地位顯貴還是地位低下,不論年長年少,道理存在的地方,就是老師存在的地方。原文:嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!

譯文:唉!從師學習的風尚沒有流傳已經很久了,想要人們沒有疑惑很難呐!

原文:古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下聖人也亦遠矣,而恥學於師。

譯文:古代的聖人,他們超過一般人很遠了,尚且跟從老師向老師請教;現在的一般人,他們跟聖人相比相差很遠了,卻以向老師學為羞恥。

原文:是故聖益聖,愚益愚。聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出於此乎!

譯文:所以聖人就更加聖明,愚人就更加愚昧。聖人之所以成為聖人,愚人之所以成為愚人,大概都是這個原因引起的吧!

原文:愛其子,擇師而教之;於其身也,則恥師焉,惑矣。

譯文:眾人喜愛他們的孩子,選擇老師教育孩子;他們自己呢,卻以從師學習為恥,這真是糊塗啊!

原文:彼童子之師,授之書而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。

譯文:那孩子的老師,教他們讀書,學習書中的文句,並不是我所說的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。

原文:句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也。

譯文:不理解文句,疑惑得不到解決,有的向老師學習,有的卻不向老師求教(意思是不知句讀的倒要從師,不能解惑的卻不從師),小的方麵學習,大的方麵卻放棄了,我看不出他們有什麼明智的呢。

原文:巫醫樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,日師日弟子雲者,則群聚而笑之。

譯文:醫生,樂師及各種工匠,不以互相學習為恥。士大夫這類人中,如有人稱人家為老師,稱自己為學生,這些人就聚集在一起嘲笑他。

原文:問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。"

譯文:問那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他們就說:“那個人與某人年齡相近,修養和學業也差不多,(怎麼能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,足以感到羞愧,稱官位高的人為師就近於諂媚。"

原文:嗚呼!師道之不複,可知矣。巫醫樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!

譯文:啊!從師學習的風尚不能恢複,由此就可以知道了。醫生、樂師及各種工匠,士大夫之類的人是不屑與他們為伍的,現在士大夫們的智慧反而不如他們。難道值得奇怪嗎?原文:聖人無常師。孔子師郯子(tan)、萇弘、師襄、老聘(dan)。

譯文:聖人沒有固定的老師,孔子曾經以郯子、萇弘、師襄、老聘為師。

原文:郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:三人行,則必有我師。是故弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻,如是而已。譯文:郯子這一類人,他們的道德才能(當然)不如孔子。孔子說:“幾個人走在一起,其中就一定有我的老師。”因此學生不一定不如老師,老師也不一定比弟子強,聽聞道理有先有後,學問和技藝上各有各的主攻方向,像這樣罷了。

原文:李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘於時,學於餘。餘嘉其能行古道,作《師說》以貽之。

譯文:李蟠,十七歲,愛好古文,六經的經文和傳文都普遍學習了,不被世俗的限製,向我學習。我讚許他能遵行古人從師學習的風尚,特別寫了這篇《師說》來贈給他。

注釋:

1、學者:求學的人。

2、道:指儒家孔子、孟軻的哲學、政治等原理、原則。可以參看本書上麵所選韓愈《原道》。3、受:通“授”。傳授。

4、業:泛指古代經、史、諸子之學及古文寫作,可以參看本書下麵所選韓愈《進學解》中所述作者治學內容。

5、人非生而知之者:人不是生下來就懂得道理。之,指知識和道理。語本《論語,述而》:“子曰:‘我非生而知之者,好古敏以求之者也。”《論語,季氏》:“孔子曰:‘生而知之者,上也;學而知之者,次也。”“孔子承認有生而知之的人,但認為自己並非這樣。韓愈則進一步明確沒有生而知之的人。

6、其為惑也:他所存在的疑惑。韓愈:

韓愈(768年—824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,漢族,自稱“郡望昌黎”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代傑出的文學家、思想家、哲學家,政治家。 貞元八年(792年),韓愈登進士第,兩任節度推官,累官監察禦史。貞元十九年(803年),因論事而被貶陽山,後曆都官員外郎、史館修撰、中書舍人等職。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行軍司馬,參與討平“淮西之亂”。晚年官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,諡號“文”,故稱“韓文公”。

師說一句原文一句翻譯朗讀

師說原文及翻譯一句一譯如下:

1、古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。

翻譯:古代求學的人一定有老師。老師,是(可以)依靠來傳授道理、教授學業、解答疑難問題的。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?(有了)疑惑,如果不跟從老師(學習),那些成為疑難問題的,就最終不能理解了。2、生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。

翻譯:生在我前麵,他懂得道理本來就早於我,我(應該)跟從(他)把他當作老師;生在我後麵,(如果)他懂得的道理也早於我,我(也應該)跟從(他)把他當作老師。3、吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。

翻譯:從師的傳統,哪裏去考慮他的年齡比我大還是小呢?無論地位高低貴賤,無論年紀大小,道理存在的地方,就是老師存在的地方。

4、嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣。

翻譯:唉!(古代)從師(學習)的風尚不流傳已經很久了!想要人沒有疑惑難啊。

師說一句原文一句翻譯相對應

師說原文及翻譯一句一譯如下:1、古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。

翻譯:古代求學的人一定有老師。老師,是(可以)依靠來傳授道理、教授學業、解答疑難問題的。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?(有了)疑惑,如果不跟從老師(學習),那些成為疑難問題的,就最終不能理解了。

2、生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。

翻譯:生在我前麵,他懂得道理本來就早於我,我(應該)跟從(他)把他當作老師;生在我後麵,(如果)他懂得的道理也早於我,我(也應該)跟從(他)把他當作老師。

3、吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。

翻譯:從師的傳統,哪裏去考慮他的年齡比我大還是小呢?無論地位高低貴賤,無論年紀大小,道理存在的地方,就是老師存在的地方。

4、嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣。

翻譯:唉!(古代)從師(學習)的風尚不流傳已經很久了!想要人沒有疑惑難啊。作者簡介:韓愈(768~824)唐代文學家、哲學家。字退之,河南河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍昌黎(今遼寧義縣),自謂“郡望昌黎”,故世稱“韓昌黎”。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。

諡號“文”,又稱韓文公。他是唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。

師說一句原文一句翻譯相對應免費

原文及翻譯:

原文:古之學者必有師。

翻譯:古代求學的人必定有老師。

原文:師者,所以傳道受業解惑也。

翻譯:老師,是用來傳授道、教授學業、解釋疑難問題的人。

原文:人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。

翻譯:人不是一生下來就懂得知識和道理,誰能沒有疑惑?有了疑惑,如果不跟老師學習,那些成為困惑的問題,就始終不能解開。

原文:生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。

翻譯:生在我前麵,他懂得道理本來就早於我,我(應該)跟從(他)把他當作老師;生在我後麵,(如果)他懂得的道理也早於我,我(也應該)跟從(他)把他當作老師。

原文:吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。

翻譯:從師的傳統,哪裏去考慮他的年齡比我大還是小呢?無論地位高低貴賤,無論年紀大小,道理存在的地方,就是老師存在的地方。

原文:嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!

翻譯:唉!(古代)從師(學習)的風尚不流傳已經很久了!想要人沒有疑惑難啊!

原文:古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下聖人也亦遠矣,而恥學於師。

翻譯:古代的聖人,他們超出一般人很遠,尚且跟從老師而請教;現在的一般人,他們(的才智)低於聖人很遠,卻以向老師學習為恥。

原文:是故聖益聖,愚益愚。

翻譯:因此聖人就更加聖明,愚人就更加愚昧。

原文:聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出於此乎?

翻譯:聖人之所以能成為聖人,愚人之所以能成為愚人,大概都出於這吧?

原文:愛其子,擇師而教之;於其身也,則恥師焉,惑矣。

翻譯:(人們)愛他們的孩子,就選擇老師來教他;(但是)對於他自己呢,卻以跟從老師(學習)為可恥,真是糊塗啊。

原文:彼童子之師,授之書而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。

翻譯:那些孩子們的老師,是教他們讀書,(幫助他們)學習斷句的,不是我所說的能傳授那些道理,解答那些疑難問題的。

原文:句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也。

翻譯:不知句子(如何)停頓,向老師請教,有的(疑惑)卻不向老師學習,小的方麵倒要學習,大的方麵反而放棄(不學),我沒看出那種人是明智的。

原文:巫醫樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子雲者,則群聚而笑之。

翻譯:巫醫樂師和各種工匠這些人,不以互相學習為恥。士大夫這類人,(聽到)稱“老師”稱“弟子”的,就成群聚在一起譏笑人家。

原文:問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”

翻譯:問他們(為什麼譏笑),就說:“他和他年齡差不多,道德學問也差不多,(以)地位低(的人為師),就覺得羞恥,(以)官職高(的人為師),就近乎諂媚了。”

原文:嗚呼!師道之不複可知矣。

翻譯:唉!(古代那種)跟從老師學習的風尚不能恢複,(從這些話裏就)可以明白了。

原文:巫醫樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!

翻譯:巫醫樂師和各種工匠這些人,君子們不屑一提,現在他們的見識竟反而趕不上(這些人),真是令人奇怪啊!

原文:聖人無常師。

翻譯:聖人沒有固定的老師。

原文:孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。

翻譯:孔子曾師從郯子、萇弘、師襄、老聃。

原文:郯子之徒,其賢不及孔子。

翻譯:郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子。

原文:孔子曰:三人行,則必有我師。

翻譯:孔子說:幾個人一起走,(其中)一定有(可以當)我的老師(的人)。

原文:是故弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻,如是而已。

翻譯:因此學生不一定不如老師,老師不一定比學生賢能,聽到的道理有早有晚,學問技藝各有專長,如此罷了。

原文:李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘於時,學於餘。

翻譯:李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經的經文和傳文都普遍地學習了,不受時俗的拘束,向我學習。

原文:餘嘉其能行古道,作《師說》以貽之。

翻譯:我讚許他能夠遵行古人(從師)的途徑,寫這篇《師說》來贈送他。文章賞析:

文章闡說從師求學的道理,諷刺恥於相師的世態,教育了青年,起到轉變風氣的作用。

文中列舉正反麵的事例層層對比,反複論證,論述了從師表學習的必要性和原則,批判了當時社會上“恥學於師”的陋習,表現出非凡的勇氣和鬥爭精神,也表現出作者不顧世俗獨抒己見的精神。

全文篇幅雖不長,但涵義深廣,論點鮮明,結構嚴謹,說理透徹,富有較強的說服力和感染力。

師說一句原文一句翻譯的介紹,今天就講到這裏吧,感謝你花時間閱讀本篇文章,更多關於師說一句原文一句翻譯的相關知識,我們還會隨時更新,敬請收藏本站。