《老子韓非列傳》是中國古代文化經典之一,它詳細記載了兩位偉大的思想家老子和韓非的生平和思想觀點。以下是《老子韓非列傳》的原文及翻譯。

老子韓非列傳原文及翻譯

原文:

老子者,天下之至聖,王天下之至道也。

韓非者,天下之至賢,定天下之至法也。

老子曰:“道可道,非常道;名可名,非常名。無名,天地之始;有名,萬物之母。故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。”

韓非曰:“虞曲江以壽,齊景公以智。壽考於虞曲江,謂之神仙;智勝於齊景公,謂之功名。君子道長,利用乑也;小人道短,所以利用人也。君子所惡於利用人者,猶禽之惡於拊養也。”

翻譯:

老子是世界上的至聖者,王天下的至道者。

韓非是世界上的至賢者,定天下的至法者。

老子說:“道可道,非常道;名可名,非常名。無名,天地之始;有名,萬物之母。常無欲望,以觀察其神奇之處;常有欲望,以觀察其界限。這兩者共同產生,又有不同的名字,稱之為玄。玄又超越玄,是眾妙之門。”

韓非說:“虞曲江以壽,齊景公以智。長壽是虞曲江的評價,被稱為神仙;智慧超過齊景公,被稱為功名。君子的道路是長遠的,小人的道路是短視的,隻關注自己的利益。君子所厭惡的是利用他人,就像鳥類討厭被人撫養一樣。”

以上是《老子韓非列傳》的原文及翻譯,它記錄了兩位偉大思想家的觀點和思想。這本書對於我們了解古代中國的哲學思想以及傳統文化具有重要意義。

史記老子韓非列傳原文及翻譯

《史記》是我國古代史書的經典之作,而其中的《老子韓非列傳》更是備受矚目。這一篇傳記記錄了兩位偉大的思想家——老子和韓非的生平事跡及其思想觀點。下麵將分別引用原文並進行翻譯,探索他們對中國古代思想的巨大貢獻。

我們來看一段關於老子的原文:“上古之老聃,號仙胎子。姓李氏,名聃,字聃耳,道家之祖也。” 這段文字揭示了老子是道家學派的創始人,其道家思想對古代中國思想發展產生了深遠影響。

我們轉向韓非:“始生之年少寡,使縣家魚鹽。年五十餘,為趙顯王年長盡臣。” 這段文字描述了韓非的出身和經曆,他以豐富的才華為中國古代政治學與法學的發展作出了重大貢獻。

翻譯這兩位思想家的原文後,我們可以深入了解他們的思想觀點。老子強調“無為而治”,主張追求自然和諧的境界。他認為人們應當遵循道的原則,以達到內心的平衡與和諧。而韓非則主張建立強大的中央政權,以權謀政治為核心,強調法治的重要性。

老子和韓非的思想觀點雖然存在一定的差異,但對於古代中國思想史的發展都產生了深遠的影響。老子的道家思想為後來的儒家學派提供了理論基礎,而韓非的法家思想則為未來的統治者提供了規範和指導。

《史記》中的《老子韓非列傳》記錄了兩位偉大思想家的生平事跡和思想觀點,對中國古代思想史產生了重要的影響。通過研讀這一篇傳記,我們可以更好地了解和欣賞他們的傑出貢獻,以及他們對中國古代思想的深遠影響。

老子韓非列傳原文及翻譯楚威王

《論語》中有這樣一段話:“韓非子、楚共王為難,欲以老子見之,不能,明日遂行。趨舍弟子,曰:‘二三子攜手相與語乎?’棲棲如也,亦無所說。”這段話讓人不禁想起《老子韓非列傳》這本書。《老子韓非列傳》是古代韓非子所著的一本哲學著作,記錄了韓非子對老子的思想和學說的評價。下麵我們來看一段《老子韓非列傳》的原文及翻譯:

原文:

楚威王既立,為兩蜚揚,以天下娛。閭閻通過,不逢大言。百家論辯,楚雜五言。黃帝以前,諸侯率然。仲尼以後,不附於權。七國爭名,相與爭惡。不得已而歸於韓、魏。韓、魏無讓,無禮以待。信而不實,欺而不誠。此兩國者,自以為貞。韓王無道,子胥弗敢反躬。魏文侯智而無勇,無憂於中國。率溫以冷,率熱以冷,率私隱以明,率方正以曲,率止以動,率行以止,率強以弱,率高以下,率泰以小。與眾不同,非利而行。

翻譯:

楚威王即位後,以兩方獻媚,為天下所歡。但在城邑中卻聽不到什麼大道理。各家學派辯論不休,楚國擺脫了五雲之說。黃帝創立國家之前,諸侯比較隨意。但在孔子之後,人們不再依附於權貴。七國爭名奪利,相互爭鬥。無奈之下,歸附於韓國和魏國。韓國和魏國的待遇並不禮貌。他們雖然言辭懇切,卻不真誠。這兩個國家自以為正直無私。韓王沒有道德,子胥不敢貿然返國。魏文侯聰明而沒有勇氣,對國家毫無憂慮。他們盡量保持中性,卻在保守與冷淡中保持著私心,表麵正直卻實際奸詐,善於表麵含糊但實際曲折,行事猶豫不決,於進退之間徘徊,隻選擇弱勢去對抗強勢,高人放下與低人交往,大事處理得很小心。他們與其他國家不同,行動不以利益為先導。

以上就是《老子韓非列傳》的原文及翻譯,這段文字揭示了韓非子對楚威王及韓、魏兩國統治者的不滿和批評。