宋史蘇軾傳(宋史蘇軾列傳翻譯),老鐵們想知道有關這個問題的分析和解答嗎,相信你通過以下的文章內容就會有更深入的了解,那麼接下來就跟著我們的小編一起看看吧。

宋史蘇軾傳(宋史蘇軾列傳翻譯)

宋史蘇軾傳(宋史蘇軾列傳翻譯)

宋朝是中國曆史上一段輝煌的時期,而蘇軾又是宋朝文壇的巨星。他的才華橫溢,作品千篇一律,被後人視為文學宗師。在《宋史》中,有一篇關於蘇軾的列傳,深入剖析了他的生平和思想。

蘇軾生於北宋靖康年間,出身於官僚家庭。他自小聰明過人,才華橫溢,很快就成為文壇的翹楚。他的詩詞作品多樣而豐富,涉獵廣泛。他的詩才在士林間享有盛譽,被譽為“東坡”,被後人尊稱為“蘇東坡”。蘇軾的作品表現了他深刻的思考和對人生的獨特見解,充滿著對世事的關注和對人間百態的描繪。

蘇軾的一生並不平坦。他因為個性奔放,言辭直接,不畏權貴,常常得罪人。他曾多次被調離京城,被貶謫到一些偏遠的地方。蘇軾並沒有因此而氣餒,而是以更加激情和熱愛投身於文學創作。他的作品更加真實地反映了社會的黑暗和人們的苦難,給後人留下了許多動人的篇章。

蘇軾的晚年,也是他最為輝煌的時期。他以身體力行推動改革,重建救民場,努力為百姓做好事。他在晚年也經曆了許多磨難,但依然保持了積極向上的精神狀態。蘇軾深知人生的短暫和無常,所以更加珍惜時間,不斷追求自我成就和社會進步。

蘇軾是中國文學史上的一位偉大的文學家和思想家。他的作品不僅影響了後代的文學創作,也對後世的文化和思想產生了深遠的影響。他的一生充滿了風雨和挫折,但他用自己的獨特才華和堅韌的毅力書寫了一部不朽的傳世之作。蘇軾的名字在曆史的長河中熠熠生輝,他的精神將永遠激勵著後人。

宋史蘇軾傳(宋史蘇軾列傳翻譯)

《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯:熙寧四年,會上元敕府市浙燈,且令損價。軾疏言:“陛下豈以燈為悅?此不過以奉二宮注之歡耳。然百姓不可戶曉,皆謂以耳目不急之玩,奪其口體必用之資。此事至小,體則甚大,願追還前命。”即詔罷之。時安石創行新法,軾上書論其不便。

安石滋怒,使禦史謝景溫論奏其過,軾遂請外,通判杭州。時新政日下,軾於其間每因法以便民,民賴以安,徙知密州。司農行手實法,不時施行者以違製論。軾謂提舉官曰:“違製之坐,若自朝廷,誰敢不從?今出於司農,是擅造律也。”

提舉官驚曰:“公姑徐之。”未幾,朝廷知法害民,罷之。徙知徐州。河決曹村,泛於梁山泊,溢於南清河,彙於城下,漲不時泄,城將敗,富民爭出避水,軾曰:“富民出,民皆動搖,吾誰與守?吾在是,水決不能敗城。”驅使複入。軾詣武衛營,呼卒長,曰:“河將害城,事急矣,雖禁軍且為我盡力。”卒長曰:“太守猶不避塗潦,吾儕小人,當效命。”

率其徒持畚鍤以出,築東南長堤,首起戲馬台,尾屬於城。雨日夜不止,城不沉者三版。軾廬其上,過家不入,使官吏分堵以守,卒全其城。複請調歲夫,增築故城為木岸,以虞水之再至。朝廷從之。徙知湖州。又以事不便民者不敢言,以詩托諷,庶有補於國。

禦史李定、舒亶、何正臣摭其表語,並媒孽所為詩以為訕謗,逮赴台獄,欲置之死。鍛煉久之,不決。神宗獨憐之,以黃州團練副使安置。軾與田父野老,相從溪山間,築室於東坡,自號“東坡居士”。翻譯:

您收回這個命令。”皇帝於是下詔停辦這件事。當時王安石正在創製施行新法,蘇軾上書談論新法的弊病。王安石很憤怒,讓禦史謝景溫在皇帝麵前說蘇軾的過失。蘇軾於是請求出京任職,做了杭州通判。這時新的政令一天天下達,蘇軾在杭州任上總是利用新法中對百姓有利的內容造福百姓,百姓們因此生活安定,調任密州知州。

司農實施手實法,不按時施行的人按違反國家製度判罪。蘇軾對提舉官說:“違反製度的判罰,如果是出自朝廷,誰敢不聽從?如今命令出自司農,這是擅自製定律法。”提舉官害怕地說:“請您先不要追究這件事。”不久,朝廷知道這個法令危害百姓利益,於是下令廢除了它。調任徐州知州。黃河在曹村決口,泛濫到梁山泊,流入南清河,彙集於徐州城下,

水位上漲如不及時排泄,城牆將要被浸壞,富裕的百姓爭著出城避水。蘇軾說:“富人出去了,百姓都動搖,我和誰守城?我在這裏,一定不能讓水衝塌城牆。”又把富人重新趕進城去。蘇軾到武衛營去,對卒長說:“河水將要衝壞城牆,事情緊急,你們雖是禁軍,姑且給我出力。”卒長說:“太守尚且不躲避水患,我等小人,應當效命。

”他就率領兵卒拿著畚箕鐵鍬出去,築起東南長堤,從戲馬台開始,直到城牆。雨日夜下個不停,城牆沒有被淹沒的僅有三版。蘇軾住在堤上,路過家門也不進去,派官吏分段防守,最終保全了這座城。他又請求調發第二年的役人來增築舊城,又用木頭築堤岸,以防水再來。朝廷同意了他的做法。調任湖州知州,上表謝恩。

又因為有些事對百姓不利而不敢說,用詩來諷諫,以求有益於國家。禦史李定等摘取他章表中的話,並且引申附會他所作的詩說是誹謗皇上,逮捕進禦史台監獄,想置他於死地。羅織罪名很久不能判決。神宗獨自憐惜他,把他作為黃州團練副使安置。蘇軾與農夫老翁,一起在溪穀山林間生活,在東坡建造房屋,自稱“東坡居士。”

宋史蘇軾列傳翻譯

宋史《蘇軾列傳》原文及翻譯(十二),宋史《蘇軾列傳》原文及翻譯(十二)【原】軾與弟轍,師父洵為文,既而得之於天。嚐自謂:“作文如行雲流水,初無定質,但常行於所當行,止於所不可不止。”雖嬉笑怒罵之辭,皆可書而誦之。其體渾涵光芒,雄視百代,有文章以來,蓋亦鮮矣。洵晚讀《易》,作《易傳》未究,命軾述其誌。軾成《易傳》,複作《論語說》;後居海南,作《書傳》;又有《東坡集》四十卷、《後集》二十卷、《奏議》十五卷、《內製》十卷、《外製》三卷、《和陶詩》四卷。一時文人如黃庭堅、晁補之、秦觀、張耒、陳師道,舉世未之識,軾待之如朋儔,未嚐以師資自予也。【譯】蘇軾和弟弟蘇轍,學他們的父親蘇洵寫文章,從來得之於天資。曾經自稱:“寫文章如同行雲流水,本來就沒有一定的格式,僅是常要在該說的地方就說,該停的地方就停。”即使是嬉笑怒罵的話,都可以寫成文章。他的文體博大豐富光輝燦爛,稱雄百代,自有文章以來,也屬少見。蘇洵晚年讀《周易》,寫作《易傳》未完成,叫蘇軾完成他的遺願。蘇軾寫成了《易傳》,又寫了《論語說》;後來住在海南,寫了《尚書傳》;又有《東坡集》四十卷、《後集》二十卷、《奏議》十五卷、《內製》十卷、《外製》三卷、《和陶詩》四卷。當時文人如黃庭堅、晁補之、秦觀、張耒、陳師道,還不被世人所知,蘇軾都如朋友一樣對待他們,從來不曾以老師的地位自居。【原】自為舉子至出入侍從,必以愛君為本,忠規讜論,挺挺大節,群臣無出其右。但為小人忌惡擠排,不使安於朝廷之上。【譯】自從應考直到出入侍從皇帝,必定以忠於君主作為根本,忠心的規勸卓識的議論,正直而有大節,群臣沒有超出他的。但被小人所忌恨排擠,不讓他安心處於朝廷之中。【原】高宗即位,贈資政殿學士,以其孫符為禮部尚書。又以其文置左右,讀之終日忘倦,謂為文章之宗,親製集讚,賜其曾孫嶠。遂崇贈太師,諡文忠。軾三子:邁、迨、過,俱善為文。邁,駕部員外郎。迨,承務郎。【譯】高宗即位,追贈資政殿學士,用他的孫子蘇符任禮部尚書。又把他的文章放在身邊,讀起來整天忘了疲倦,說是文章的最高境界,親自寫了集讚,賞賜給他曾孫孫嶠。追崇蘇軾又贈太師,諡號文忠。蘇軾有三個兒子:蘇邁、蘇迨、蘇過,都善於寫文章。蘇邁,任駕部員外郎。蘇迨,任承務郎。

蘇軾傳逐字逐句翻譯

原文:

蘇軾,字子瞻,眉州眉山人。生十年,父洵遊學四方,母程氏親授以書。程氏讀東漢《範滂傳》,慨然太息。軾請曰:“軾若為滂,母許之否乎?”程氏曰:“汝能為滂,吾顧不能為滂母邪?”比冠博通經史屬文日數千言好賈誼陸贄書既而讀《莊子》歎曰吾昔有見口未能言今見是書得吾心矣嘉佑二年,試禮部。方時文磔裂詭異之弊勝,主司歐陽修思有以救之,得軾《刑賞忠厚論》,驚喜,欲擢冠多士,猶疑其客曾鞏所為,但置第二,複以《春秋》對義居第一。殿試中乙科。後以書見修,修語梅聖俞曰:“吾當避此人,出一地。”聞者始嘩不厭,久乃信服。徙知徐州。河決曹村,泛於梁山泊,溢於南清河,彙於城下,漲不時泄,城將敗,富民爭出避水。軾曰:“富民出,民皆動搖,吾誰與守?吾在是,水決不能敗城。”驅使複入。軾詣武衛營,呼卒長曰:“河將害城,事急矣,雖禁軍且為我盡力。”卒長曰:“太守猶不避塗潦,吾儕小人,當效命。”率其徒持畚鍤以出,築東南長堤,雨日夜不止,城不沈者三版。軾廬於其上,過家不入,使官吏分堵以守,卒全其城。初,祖宗時,差役行久生弊。王安石相神宗,改為免役。司馬光為相,知免役之害,不知其利,欲複差役,軾曰:“差役、免役,各有利害。免役之害,掊斂民財,斂聚於上而下有錢荒之患。差役之害,民常在官,不得專力於農,而貪吏猾胥得緣為奸。此二害輕重,蓋略等矣。”光不以為然。軾又陳於政事堂,光忿然。軾曰:“昔韓魏公刺陝西義勇,公為諫官,爭之甚力,韓公不樂,公亦不顧。軾昔聞公道其詳,豈今日作相,不許軾盡言耶?”光笑之。

建中靖國元年,卒於常州,年六十六。

軾與弟轍,師父洵為文,既而得之於天。雖嬉笑怒罵之辭,皆可書而誦之。其體渾涵光芒,雄視百代,有文章以來,蓋亦鮮矣。自為舉子至出入侍從,必以愛君為本,忠規讜論,挺挺大節,群臣無出其右。但為小人忌惡擠排,不使安於朝廷之上。

翻譯:

蘇軾,字子瞻,眉州眉山(今四川省眉山縣)人。蘇軾十歲時,他的父親蘇洵外出四處遊學,母親程氏親自教授蘇軾讀書。程氏在讀到東漢《範滂傳》時,不禁感慨歎息。蘇軾問母親:“如果蘇軾將來做範滂(東漢人,字盂博,少年時便懷澄清天下之誌)那樣的人,母親是否允呢?” 程氏說:“你能夠做範滂那樣的人,我難道就不能成為範滂母親那樣的人嗎?”到二十歲的時候,蘇軾博學多識,通曉經書和曆史,每天寫文章洋洋數千言,喜歡賈誼(漢初傑出的政治家、思想家和文學家)、陸贄(唐代賢相之一)的文集。不久當他讀到《莊子》的時候,感歎說:“我以前有這樣的想法,但嘴裏卻說不出來。現在看到這本書裏寫的,正好和我心裏想的一樣啊!”嘉祐二年(1057),參加禮部的科舉考試。當時文章支離分裂和詭異奇怪的弊病很嚴重,歐陽修正思索有什麼方法能救治這種弊病。當他得到蘇軾的《刑賞忠厚論》這篇文章時,又驚又喜,就想評為第一,但又懷疑可能是自己的學生曾鞏所作,於是最終隻評為第二名,但是憑借“《春秋》經義策問”取得第一。參加殿試,中乙科。後來蘇軾攜書信拜見歐陽修,歐陽修對梅堯臣(字聖俞,北宋著名詩人)說:“我的文章比這個人要遜色一大截啊!”剛開始聽到歐陽修這話的人都認為是歐陽修虛誇,並不信服。很長時間之後,大家才真正信服了歐陽修的話。

(蘇軾)調到徐州(今江蘇徐州市)任知州。黃河在曹村這個地方決口,泛濫於梁山泊和南清河等地,最後洪水彙集到徐州城下。暴漲的洪水沒有被及時疏導,徐州城將要被洪水衝毀,城裏的富裕人家都爭著出城躲避洪水。蘇軾說:“富人們出城,老百姓都動搖了,我還與誰守衛這座城池呢?我在這裏,就決不允許洪水危及城池。”於是,將逃出城外的富人們又趕回城裏。蘇軾拜訪守衛徐州城的軍隊,叫出士兵頭目說:“黃河水將危害到徐州城,事態非常緊急,即使你們是禁軍,也要聽從我的命令為我效力。”士兵頭目說:“您太守大人尚且不躲避洪水和汙泥,我們都是小人,理應為您效命。”於是帶領手下人拿著畚鍤等走出軍營,修築起東南長堤。雨日夜不停,城牆僅有三版沒有淹沒到洪水裏。蘇軾在城牆上過夜,路過家門時也沒有進去。他讓各級官員分別堵住各自防守的地方,最後終於保全了徐州城。當初,宋太祖時實行差役製度,時間長了,產生了弊病。王安石擔任宋神宗的宰相時改為免役製。司馬光擔任宰相,知道免役的害處,不知道它的好處,想要恢複差役製。蘇軾說:“差役製和免役製各有利弊。免役的害處是官吏聚斂民財,錢財聚集在朝廷而百姓鬧錢荒。差役的害處是百姓長時間服役,不能專心全力在農事上,此時那些貪婪狡猾的官吏就趁機做一些不法的事情。這兩種害處的程度,大概是相等的。”司馬光並不認為蘇軾說得正確。蘇軾又在政事堂陳述自己的觀點,司馬光很憤怒。蘇軾說:“當年宰相韓魏公(指韓琦,是宋朝時輔佐過三任皇帝的宰相)指責陝西省的義勇軍,您當時是諫官,努力和他爭執,韓公不高興了,您也不顧。蘇軾以前聽您詳細說過這件事,難道今天您做了宰相,就不許我蘇軾把話說完嗎?”司馬光聽完笑了起來。

建中靖國元年(1101),蘇軾在常州(今江蘇常州市)去世,享年66歲。

蘇軾和弟弟蘇轍,隨父親蘇洵學習文章,後來得力於天賦。即使是嬉笑怒罵的言語,也都能寫成文章誦讀。他的文章博大豐富,光輝燦爛,稱雄百代,自從文章產生以來,(這種情況)大概也是很少見的。

蘇軾自從成為舉人到後來出入皇帝身邊做侍從,都一定是以愛戴君王為根本,忠心耿直的言論,正直無畏的節操,都遠遠在眾大臣之上。隻是他被小人嫉妒和排擠,使得他不能安然在朝廷中任職。

蘇軾字子瞻眉州眉山人文言文翻譯

蘇軾字子瞻眉州眉山人出自《宋史·蘇軾傳》翻譯如下:

翻譯:

蘇軾字叫子瞻,是眉州眉山人。十歲時,父親蘇洵到四方遊學,母親程氏親自教他讀書,聽到古今的成敗得失,常能說出其中的要害。到二十歲時,就精通經傳曆史,每天寫文章幾千字,喜歡賈誼、陸贄的書。任職大理評事簽書鳳翔府判官。

關中自從元昊叛亂後,百姓貧困差役繁重,岐山下每年輸送到南山的木筏,從渭河進入黃河,經過砥柱的險處,衙門役人相繼破產。蘇軾訪察到其利弊所在,為他們修訂衙規,讓他們自己選擇水工按時進送或停止,從此害處被減少了一半。

調任徐州知州。黃河在曹村決口,泛濫到梁山泊,流入南清河,彙集於徐州城下,水位上漲如不及時排泄,城牆將要被浸壞,富裕的百姓爭著出城避水。蘇軾說:“富人出去了,百姓都動搖,我和誰守城?我在這裏,一定不能讓水衝塌城牆。”又把富人重新趕進城去。蘇軾到武衛營去,對卒長說:“河水將要衝壞城牆,事情緊急,你們雖是禁軍,姑且給我出力。”卒長說:“太守尚且不躲避水患,我等小人,應當效命。”他就率領兵卒拿著畚箕鐵鍬出去,築起東南長堤,從戲馬台開始,直到城牆。雨日夜下個不停,城牆沒有被淹沒的僅有三版。蘇軾住在堤上,路過家門也不進去,派官吏分段防守,最終保全了這座城。他又請求調發第二年的役人來增築舊城,又用木頭築堤岸,以防水再來。朝廷同意了他的做法。

調任湖州知州,上表謝恩。又因為有些事對百姓不利而不敢說,用詩來諷刺,以求有益於國家。禦史李定等摘取他章表中的話,並且引申附會他所作的詩說是誹謗皇上,逮捕進禦史台監獄,想置他於死地。羅織罪名很久不能判決。神宗獨自憐惜他,把他作為黃州團練副使安置。蘇軾與農夫老翁,一起在溪穀山林間生活,在東坡建造房屋,自稱“東坡居士。”

元佑四年(1089)蘇軾任杭州知州。杭州原來近海,當地泉水鹹苦,居民稀少。唐代刺史李泌首先引西湖水造了六口井,百姓用水充足。白居易又疏通西湖水流入運河,從運河流入田畝,灌溉田地達一千頃,百姓因此殷實富裕。湖水中有很多茭白根,從唐朝到吳越錢氏,每年都疏浚治理,宋朝立國後,停止了,茭白根積為田,剩下水麵沒有多少了。

蘇軾看到茅山一條河專門接受江中潮水,鹽橋一條河專門接受湖水,就疏通二河來通航運。又造了壩堰閘門,用來作為積蓄和排泄湖水的樞紐,江中的潮水不再流入城市。用剩下的物力人力修複了六口井,又把茭白根堆積在湖中,築成南北長三十裏的長堤以便通行。

堤築成後,又種了木芙蓉、楊柳在堤上,看上去就像圖畫一樣,杭州人稱之為“蘇公堤”。蘇軾二十年中第二次到杭州,對百姓有功德,家家有他畫像,人們飲食時一定向他祝福。又造了生祠來報答他。原文:

蘇軾,字子瞻,眉州眉山人。生十年,父洵遊學四方,母程氏親授以書,聞古今成敗,輒能語其要。比冠,博通經史,屬文日數千言,好賈誼、陸贄書。除大理評事,簽書鳳翔府判官。關中自元昊叛,民貧役重,岐下歲輸南山木筏,自渭入河,經砥柱之險,衙吏踵破家。軾訪其利害,為修衙規,使自擇水工以時進止,自是害減半。

徙知徐州。河決曹村,泛於梁山泊,溢於南清河,彙於城下,漲不時泄,城將敗,富民爭出避水。軾曰:“富民出,民皆動搖,吾誰與守?吾在是,水決不能敗城。”驅使複入。軾詣武衛營呼卒長曰河將害城事急矣雖禁軍且為我盡力卒長曰太守猶不避塗潦吾儕小人當效命。

率其徒持畚鍤以出,築東南長堤,首起戲馬台,尾屬於城。雨日夜不止,城不沉者三版。軾廬於其上,過家不入,使官吏分堵以守,卒全其城。複請調來歲夫,增築故城為木岸,以虞水之再至。朝廷從之。

徙知湖州,上表以謝。又以事不便民者不敢言,以詩托諷,庶有補於國。禦史李定等摭其表語,並媒蘖所為詩以為訕謗,逮赴台獄,欲置之死。鍛煉久之,不決。神宗獨憐之,以黃州團練副使安置。軾與田父野老,相從溪山間,築室東坡,自號“東坡居士”。

四年知杭州。杭本近海,地泉鹹苦,居民稀少。唐刺史李泌,始引西湖水作六井,民足於水。白居易又浚西湖水入漕河,自河入田,所溉至千頃,民以殷富。湖水多葑,自唐及錢氏,歲輒浚治,宋興,廢之,葑積為田,水無幾矣。軾見茅山一河,專受江潮,鹽橋一河,專受湖水,遂浚二河以通漕。

複造堰閘,以為湖水蓄泄之限,江潮不複入市。以餘力複完六井。又取葑田積湖中,南北徑三十裏,為長堤以通行者。堤成,植芙蓉、楊柳其上,望之如畫圖。杭人名為蘇公堤。軾二十年間,再蒞杭,有德於民,家有畫像,飲食必祝。又作生祠以報。

蘇軾傳哪個版本好

《蘇東坡傳》有幾個版本,每個版本都有其獨特的的特點和適合的讀者。以下是對幾個常見版本的簡要評價,供您參考:

1. 王水照版《蘇軾傳》:這個版本將蘇軾一生的經曆與他一生璀璨的作品相互編織,值得一讀。

2. 李一冰版:內容豐富,記錄的曆史事件相對詳細且不夾雜個人情感,但可能更適合於資深蘇東坡迷,或者相對專業人士,比如語文老師,文學專業學生等。

3. 林語堂版:林語堂先生因為太喜歡蘇東坡,所以把王安石寫的有點不符合曆史。這個版本的語言古雅,行文瀟灑,帶有個人感情色彩,適合超級鐵粉閱讀,類似於讀爽文小說。

4. 蓋龍雲版:這個版本帶有明顯的個人崇拜情感,擬人化寫作,結構安排得體有邏輯,適合一般讀者。

綜合以上評價,您可以根據自己的閱讀興趣和需求選擇合適的版本。如果您對蘇東坡的研究比較深入,可以考慮王水照版或李一冰版;如果您對他比較感興趣,想輕鬆地閱讀他的傳記,那麼林語堂版或蓋龍雲版可能更適合您。

文章到此結束,如果本次分享的宋史蘇軾傳(宋史蘇軾列傳翻譯)的問題解決了您的問題,那麼我們由衷的感到高興!