hello大家好,今天小編來為大家解答以下的問題,每逢佳節倍思親翻譯,很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

Every holiday season, I can\'t help but feel a twinge of sadness. The phrase \"每逢佳節倍思親\" (měi féng jiā jié bèi sī qīn) resonates deeply within me. It translates to \"every festival doubles the yearning for loved ones.\" This saying encapsulates the bittersweet nature of the holiday season, where joy and nostalgia intertwine.

每逢佳節倍思親翻譯

As I gaze at the beautiful decorations adorning the streets, the bright lights illuminating the city, and the festive atmosphere engulfing everyone around me, I can\'t help but long for those who are no longer with us. Memories of family gatherings, laughter, and love flood my mind, casting a gentle shadow over the present celebrations.

The sentiment behind \"每逢佳節倍思親\" is a reminder of the importance of cherishing our loved ones, not just during the holidays, but every day. It urges us to make the most of the time we have together and to appreciate the moments of togetherness.

In a world that is increasingly mobile and globalized, it is not uncommon for families to be separated by vast distances. The holiday season becomes a poignant reminder of the physical separation from loved ones. The yearning for their presence intensifies during these special times when family traditions and customs are upheld.

However, \"每逢佳節倍思親\" also serves as a source of comfort and motivation. It encourages us to reach out to our loved ones, even if we cannot be physically together. We can share our thoughts, wishes, and love through technology, bridging the distance that separates us. In a way, this saying teaches us the true value of connection and the strength of familial bonds.

As we celebrate the holidays with our loved ones, let us remember the significance of \"每逢佳節倍思親.\" Let it remind us to appreciate every moment spent together, to cherish the memories we have, and to nurture the relationships that bring us joy and comfort. And for those who are unable to be with their families, may this saying provide solace and encourage them to find solace in the love that transcends physical boundaries.

The holiday season is a time for reflection, gratitude, and love. May we all embrace the spirit of \"每逢佳節倍思親\" and make these festive times even more meaningful.

每逢佳節倍思親翻譯

意思是:每到重陽佳節倍加思念遠方的親人。

出處:《九月九日憶山東兄弟》

九月九日憶山東兄弟

【作者】王維 【朝代】唐

獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。

遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

譯文:獨自遠離家鄉難免總有一點淒涼,每到重陽佳節倍加思念遠方的親人。

遠遠想到兄弟們身佩茱萸登上高處,也會因為少我一人而生遺憾之情。創作背景:

此詩原注:“時年十七。”說明這是王維十七時的作品。王維當時獨自一人漂泊在洛陽與長安之間,他是蒲州(今山西永濟)人,蒲州在華山東麵,所以稱故鄉的兄弟為山東兄弟。九月九日是重陽節,中國有些地方有登高的習俗。《太平禦覽》卷三十二引《風土記》雲:“俗於此日,以茱萸氣烈成熟,尚此日,折萸房以插頭,言辟熱氣而禦初寒。

作者簡介:

王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟西),遂為河東人。開元(唐玄宗年號,公元713—741年)進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平後,降為太子中允。後官至尚書右丞,故亦稱王右丞。

晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優遊生活。詩與孟浩然齊名,並稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

參考資料:百度百科---《九月九日憶山東兄弟》

每逢佳節倍思親怎麼翻譯

每逢佳節倍思親"(The homesick feeling will be more strong during the traditional festival.

"A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festival day"

獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親

happy是什麼意思:adj. 高興的;使人高興的;情願的;放心的;幸運的;恰當的Health is happiness

健康就是幸福

Content is happiness

知足常樂

Then Zara was happy.

然後紮拉就高興起來了。

festival是什麼意思:n. 節日;慶祝;祭祀;歡宴adj. 節日的;喜慶的;快樂的The biggest festival in my country is the Spring Festival.

我國最大的節日是春節。

The carnival was immersed in a festival atmosphere.

嘉年華沉浸在喜慶的節日氣氛中。

Spring festival is the chinese day.

春節是中國人的節日。

more是什麼意思:adv. 更多;此外;更大程度地adj. 更多的;附加的pron. 更多的數量n. 更多;附加The rainstorm is more and more more fierce.

暴風雨越來越猛烈。

The more illumination, the more temptation.

道高一尺,魔高一丈。

There are more and more gossipers.

現在傳閑話的人越一越多了

每逢佳節倍思親翻譯句子

“每逢佳節倍思親”:People miss their dear on festival occasions.A traditional festival of China

Mid Autumn Festival is a traditional festival of China。 It used to be as important as

Spring Festival 。It is usually celebrated in September or October。 This festival is to

celebrate the harvest and to enjoy the beautiful moon light。 To some extent, it is like

Thanks Giving day in western countries。

On this day, people usually get together with their

families and have a nice meal。 After that, people always eat delicious moon cakes, and

watch the moon。 The moon is always very round on that day, and makes people think of

their relatives and friends。 It is a day of pleasure and happiness。 Hope you have a

wonderful Mid Autumn festival!

翻譯:中國的傳統節日

中秋節是中國的傳統節日,它曾經和春節一樣重要。它通常在九月或十月慶祝。這個節

日是為了慶祝收獲和享受美麗的月光。在某種程度上,它是比如感謝在西方國家度過一天。

在這一天,人們通常會和家人在一起吃飯。

在那之後,人們總是吃美味的月餅,看月亮。那

天月亮總是很圓,讓人們想起他們的親戚和朋友。這是一個快樂和幸福的日子。希望你有一

個美好的中秋節!

關於中秋節的英語

每逢佳節倍思親的倍翻譯

這裏的“倍”意思是:加倍;格外;更加;愈加。

“每逢佳節倍思親”的意思是:每次遇到美好的節日加倍思念遠方的親人。出自於唐代·王維《九月九日憶山東兄弟》該作品的原文是這樣的:

獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。

遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。翻譯成白話文是這樣的:

一個人獨自在他鄉作客,每次遇到美好的節日加倍思念遠方的親人。

在遠處就知道兄弟們今日登高望遠時,頭上插滿茱萸隻少我一人。這裏有一些比較重要的詞彙,單獨解釋一下吧:

九月九日:即重陽節。古以九為陽數,故曰重陽。

憶:想念。

山東:王維遷居於蒲縣(今山西永濟市),在函穀關與華山以東,所以稱山東。

異鄉:他鄉、外鄉。

為異客:作他鄉的客人。

佳節:美好的節日。

登高:古有重陽節登高的風俗。

茱萸(zhūyú):是指吳茱萸。為芸香科植物吳茱萸的近成熟果實。《本草綱目》吳茱萸【集解】蘇頌引周處《風土記》雲:“俗尚九月九日謂之上九,茱萸到此日氣烈熟色赤,可折其房以插頭,雲辟惡氣禦冬。”又《續齊諧記》雲:“汝南桓景隨費長房學道,長房謂曰:‘九月九日,汝家有災厄,宜令急去,各作絳囊盛茱萸以係臂上,登高飲菊花酒,此禍可消。’景如其言,舉家登高山,夕還,見雞犬牛羊一時暴死。長房聞之曰:‘此代之矣。’故人至此日,登高飲酒,戴茱萸囊,由此爾。”由此可見,王維詩中的茱萸,當是指吳茱萸。作者寫下這首詩的時候,當時的背景是怎麼樣的呢:此詩是王維十七歲時寫下。王維當時獨自一人漂泊在洛陽與長安之間,他是蒲州(今山西永濟)人,蒲州在華山東麵,所以稱故鄉的兄弟為山東兄弟。知道了創作背景,接下來我們就能更好地賞析這首詩:王維是一位早熟的作家,少年時期就創作了不少優秀的詩篇。這首詩就是他十七歲時的作品。和他後來那些富於畫意、構圖設色非常講究的山水詩不同,這首抒情小詩寫得非常樸素。

此詩寫出了遊子的思鄉懷親之情。詩一開頭便緊切題目,寫異鄉異土生活的孤獨淒然,因而時時懷鄉思人,遇到佳節良辰,思念倍加。接著詩一躍而寫遠在家鄉的兄弟,按照重陽節的風俗而登高時,也在懷念自己。詩意反複跳躍,含蓄深沉,既樸素自然,又曲折有致。其中“每逢佳節倍思親”更是千古名句。

“獨在異鄉為異客”,開篇一句寫出了詩人在異鄉的孤獨之感。詩人在這短短的一句話中用了一個“獨”、兩個“異”字,可見詩人在外強烈的異地作客之感,在外越是孤獨,詩人對家鄉親人的思念之情就越強烈。在當時封建社會裏,交通閉塞,人們都過著自給自足的生活,地域之間的往來較少,所以不同地方的人們在風土人情、生活習慣、語言等方麵有很大的差異,詩人離開生活多年的家鄉到異地生活,自然感到陌生而孤單。詩人平淡地敘述自己身在異鄉,但是其中卻包含著詩人質樸的思想感情。

如果說平日裏思鄉之情可能不是感到那麼強烈,詩人“每逢佳節倍思親”。“佳節”是親人們團聚的日子,大家在一起暢談歡笑,而現在呢,詩人隻身客居異地,在代表團圓的節日裏不禁想到了家鄉裏的人和事、山和水等詩人在家鄉時的美好回憶,種種回憶觸發詩人無限的思鄉之情,並且越想越思念,以致於一發不可收拾。這句寫得自然質樸,如娓娓道來,也寫出了許多在外漂泊遊子的真切感受,很具有代表性。

前兩句,可以說是藝術創作的“直接法”。幾乎不經任何迂回,而是直插核心,迅即形成高潮,出現警句。但這種寫法往往使後兩句難以為繼,造成後勁不足。這首詩的後兩句,如果順著“佳節倍思親”作直線式的延伸,就不免蛇足;轉出新意而再形成新的高潮,也很難辦到。作者采取另一種方式:緊接著感情的激流,出現一泓微波蕩漾的湖麵,看似平靜,實則更加深沉。

“遙知兄弟登高處”,詩人從直抒胸臆,轉筆寫到自己對親人團聚的聯想,遙想兄弟們在重陽佳節登上高山,身上插著茱萸,該是多麼的快樂。如果詩人單單是想到親人們的歡樂,倒可以緩解詩人的思鄉之情,詩人在最後寫到“遍插茱萸少一人”,原來詩人想到的不是歡樂,而是自己沒有在家鄉和親人們歡度佳節,所以親人在插茱萸時也會發現少了一個人,這樣親人們肯定會思念我的。這就曲折有致,出乎常情。而這種出乎常情之處,正是它的深厚處、新警處。杜甫的《月夜》:“遙憐小兒女,未解憶長安”,和這兩句異曲同工,而王詩似乎更不著力。

關於作者蘇軾,相信大家都很熟悉了,這裏呢我就簡單再介紹一下吧:

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

自言本是京城女

她說我原是京城負有盛名的歌女;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

全文:潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮麵。轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得誌。低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

輕攏慢撚抹複挑,初為《霓裳》後《六幺》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住...

每逢佳節倍思親翻譯的問題分享結束啦,以上的文章解決了您的問題嗎?歡迎您下次再來哦!