大家好,今天來為您分享月下獨酌古詩原文的一些知識,本文內容可能較長,請你耐心閱讀,如果能碰巧解決您的問題,別忘了關注本站,您的支持是對我們的最大鼓勵!

月下獨酌古詩原文是唐代詩人杜甫的作品之一,表達了詩人在寂靜的夜晚獨自飲酒的心境。下麵是基於這首古詩原文的一篇文章,字數超過300個字。

月下獨酌古詩原文

夜,是一個神秘而寂靜的時刻。當夜幕降臨,大地漸漸沉入黑暗的懷抱,人們的喧囂悄然熄滅,唯有月光在空中灑下清冷的光芒。正是在這樣一個夜晚,我心生一絲黯然。

倚窗而望,隻見那皎潔的月光斜照在窗簾上,射入房間,空氣中仿佛彌漫著淡淡的酒香。我常常一個人坐在這裏,靜靜地品味著酒的滋味,思緒在這安靜的夜晚中剪不斷,理還亂。

\"花間一壺酒,獨酌無相親。\" 古詩中這四句真實地描繪了我此刻的心境。一杯酒,隻為獨自品味,化解生活中的煩惱與痛苦。沒有人會理解,沒有人會承受,隻有我自己,用心感受那沁人心脾的酒意。

\"舉杯邀明月,對影成三人。\" 在這寂靜的夜晚,我常常與月亮為伴,它是我的知己,默默地陪伴我疏解痛苦。我舉起酒杯,與明月對飲,仿佛有了一個陪伴者,寂靜而溫暖。而我的影子隨著酒杯晃動,仿佛成了我和明月之間的第三個存在。

\"悵悵南山雪,此中誰寂寞?\" 在喝酒的我也感歎起人生的無常。南山的雪,柔軟而冰冷,仿佛是我內心的寫照。而這樣的夜晚,我獨自一人,獨自承受寂寞之苦。我並未感到孤獨,相反,我感受到了內心的堅韌和力量。

酒過三巡,思緒亂了,夜已深。我輕輕地合上了詩集,收拾起酒具,心頭仿佛有了一份釋然。這一夜的獨酌,猶如一次精神的洗禮,讓我感受到了生命的深處。或許,隻有在這樣的寂靜夜晚,才能真正領悟得到生活的真諦。

月下獨酌古詩原文

唐代詩人李白《月下獨酌四首》

其一

花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉後各分散。永結無情遊,相期邈雲漢。

其二

天若不愛酒,酒星不在天。地若不愛酒,地應無酒泉。天地既愛酒,愛酒不愧天。已聞清比聖,複道濁如賢。賢聖既已飲,何必求神仙。三杯通大道,一鬥合自然。但得酒中趣,勿為醒者傳。

其三

三月鹹陽城,千花晝如錦。誰能春獨愁,對此徑須飲。窮通與修短,造化夙所稟。一樽齊死生,萬事固難審。醉後失天地,兀然就孤枕。不知有吾身,此樂最為甚。

其四

窮愁千萬端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來。所以知酒聖,酒酣心自開。辭粟臥首陽,屢空饑顏回。當代不樂飲,虛名安用哉。蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高台。

譯文:

其一

提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對著身影成為三人。明月當然不會喝酒,身影也隻是隨著我身。我隻好和他們暫時結成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。

我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。醒時一起歡樂,醉後各自分散。我願與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

其二

天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛酒,就不應該地名有酒泉。天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無愧於天。我先是聽說酒清比作聖,又聽說酒濁比作賢。

既然聖賢都飲酒,又何必再去求神仙?三杯酒可通儒家的大道,一鬥酒正合道家的自然。我隻管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

其三

三月裏的長安城,春光明媚,春花似錦。誰能如我春來獨愁,到此美景隻知一味狂飲?富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。

酒杯之中自然死生沒有差別,何況世上的萬事根本沒有是非定論。醉後失去了天和地,一頭紮向了孤枕。沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?

其四

無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多,美酒一傾愁不再回。因此我才了解酒中聖賢,即使酒少愁多,酒酣心自開朗。辭粟隻能隱居首陽山,沒有酒食顏回也受饑。

當代不樂於飲酒,虛名有什麼用呢?蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。姑且先飲一番美酒,乘著月色在高台上大醉一回。擴展資料

創作背景

這首詩約作於唐玄宗天寶三載(744年),時李白在長安,正處於官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這四首詩作於長安。當時李白政治理想不能實現,心情是孤寂苦悶的。但他麵對黑暗現實,沒有沉淪,沒有同流合汙,而是追求自由,向往光明,因有此作。

詩詞賞析這組詩共四首,以第一首流傳最廣。

第一首詩寫詩人由政治失意而產生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,道具是一壺酒,登場角色隻是他自己一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場麵單調得很。

於是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場麵,頓覺熱鬧起來。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發議論,點出“行樂及春”的題意。

最後六句為第三段,寫詩人執意與月光和身影永結無情之遊,並相約在邈遠的天上仙境重見。詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的複雜情感。全詩以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為後人傳誦。

第二首詩通篇議論,堪稱是一篇“愛酒辯”。開頭從天地“愛酒”說起。以天上酒星、地上酒泉,說明天地也愛酒,再得出“天地既愛酒,愛酒不愧天”的結論。接著論人,人中有聖賢,聖賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下,這是李白為自己愛酒尋找借口,詩中說:“賢聖既已飲,何必求神仙。”又以貶低神仙來突出飲酒。

從聖賢到神仙,結論是愛酒不但有理,而且有益。最後將飲酒提高到最高境界:通於大道,合乎自然,並且酒中之趣的不可言傳的。

此詩通篇說理,其實其宗旨不在明理,而在抒情,即以說理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發了詩人的情懷,詩人的愛酒,隻是對政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。

第三首詩開頭寫詩人因憂愁不能樂遊,所以說“誰能春獨愁,對此徑須飲”,詩人希望從酒中得到寬慰。接著詩人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,並得出“此樂最為甚”的結論。詩中說的基本是曠達樂觀的話,但“誰能春獨愁”一語,便流露出詩人內心的失意悲觀情緒。

曠達樂觀的話,都隻是強自寬慰。不止不行,不塞不流。強自寬慰的結果往往是如塞川流,其流彌激。當一個人在痛苦至極的時候發出一聲狂笑,人們可以從中體會到其內心的極度痛苦。

而李白在失意愁寂難以排遣的時候,發出醉言“不知有吾身,此樂最為甚”時,讀者同樣可以從這個“樂”字感受到詩人內心的痛苦。以曠達寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩藝術表現的主要特色,也是藝術上的成功之處。

第四首詩借用典故來寫飲酒的好處。開頭寫詩人借酒澆愁,希望能用酒鎮住憂愁,並以推理的口氣說:“所以知酒聖,酒酣心自開。”接著就把飲酒行樂說成是人世生活中最為實用最有意思的事情。

詩人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達虛名不如飲酒的觀點。詩人對伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態度,這樣寫是為了表示對及時飲酒行樂的肯定。詩人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝於神仙。

李白借用蟹螯、糟丘的典故,並不是真的要學畢卓以飲酒了結一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過糜爛生活,隻是想說明必須樂飲於當代。最後的結論就是:“且須飲美酒,乘月醉高台。”話雖這樣說,但隻要細細品味詩意,便可以感覺到,詩人從酒中領略到的不是快樂,而是愁苦。

詩詞典故李白的一生與酒相伴,他的詩也是充滿了酒仙詩仙的浪漫色彩。在李白的詩裏,酒已經成為常客,是一位知心好友。他和酒交流能夠最大限度的超脫自己的感情,以至於他寫的詩,讓人感覺感情是那麼的充沛。

有了酒以後好像他更自由,寫心中所想,作淩雲壯誌。酒在這裏沒有麻痹他,給他的卻是無限無盡的仙氣。李白雖然生活在封建社會,但是酒給他的詩以感情和製度的超越。可能李白不是真正的李白,李白加上酒才是完整的。

李白對酒的態度中,常常影射著他的生死觀,身處開放包容、繁榮富強的盛唐帝國,他對酒、對死生的態度,雖同受老、莊影響,與魏晉人的生死觀有淵源,但又因為儒家思想中“達則兼濟天下,窮則獨善其身”的成分對當時文人的作用,“修身、齊家、治國、平天下”始終是他追求的一部分。

很多情況下,酒是他在“出世”與“入世”間平衡自我的調節劑,但是也終歸由於所處時代和環境的不同,使得“太白醉酒”成為大氣淋漓、豪情萬丈的象征,比魏晉風流來得更逍遙、更灑脫。

李白筆下的“酒”,常常和“月”聯係在一起,借酒消愁、對月訴說,追求酒的刺骨綿長、月的清冷永恒,是他天真的表現,也是他致命的弱點。

他太喜歡酒,太執著於月,他與這二者的聯係是自然的、感性的,是不受理性觀念約束的,是充滿解放精神和超越精神的,對於這二者的追求,也是刻在骨子裏的,就連死生也不能阻擋。

月下獨酌古詩原文帶拚音版

《yuè xià dú zhuó》

《月下獨酌》

zuò zhě:lǐ bái

作者:李白

huā jiān yī hú jiǔ,dú zhuó wú xiāng qīn 。

花間一壺酒,獨酌無相親。

jǔ bēi yāo míng yuè,duì yǐng chéng sān rén 。

舉杯邀明月,對影成三人。

yuè jì bú jiě yǐn ,yǐng tú suí wǒ shēn 。

月既不解飲,影徒隨我身。

zàn bàn yuè jiāng yǐng ,xíng lè xū jí chūn 。

暫伴月將影,行樂須及春。

wǒ gē yuè pái huái ,wǒ wǔ yǐng líng luàn 。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

xǐng shí tóng jiāo huān ,zuì hòu gè fèn sàn 。

醒時同交歡,醉後各分散。

yǒng jié wú qíng yóu ,xiāng qī miǎo yún hàn 。

永結無情遊,相期邈雲漢。

白話譯文

花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。

舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。

月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身後。

暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。

我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄後。

清醒時我們共同歡樂,酒醉以後各奔東西。

但願能永遠盡情漫遊,在茫茫的天河中相見。

這首詩寫詩人由政治失意而產生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,道具是一壺酒,登場角色隻是他自己一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場麵單調得很。

於是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場麵,頓覺熱鬧起來。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發議論,點出“行樂及春”的題意。

最後六句為第三段,寫詩人執意與月光和身影永結無情之遊,並相約在邈遠的天上仙境重見。詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的複雜情感。全詩以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為後人傳誦。

參考資料:月下獨酌四首_百度百科

月下獨酌其一拚音版古詩

月下獨酌古詩拚音版如下:【yuè, xià ,dú ,zhuó】月下獨酌

【zuò ,zhě:lǐ ,bái】

作者:李白

【huā ,jiān ,yī, hú ,jiǔ,dú ,zhuó, wú ,xiāng ,qīn 。】

花間一壺酒,獨酌無相親。

【jǔ, bēi ,yāo ,míng ,yuè,duì, yǐng ,chéng, sān, rén 。】

舉杯邀明月,對影成三人。

【yuè, jì ,bú ,jiě ,yǐn ,yǐng ,tú ,suí ,wǒ ,shēn 。】

月既不解飲,影徒隨我身。

【zàn, bàn, yuè, jiāng, yǐng ,xíng, lè, xū ,jí ,chūn 。】

暫伴月將影,行樂須及春。

【wǒ,gē ,yuè, pái, huái ,wǒ, wǔ, yǐng, líng ,luàn 。】

我歌月徘徊,我舞影零亂。

【xǐng, shí, tóng, jiāo ,huān ,zuì ,hòu, gè, fèn ,sàn 。】

醒時同交歡,醉後各分散。

【yǒng ,jié, wú ,qíng ,yóu ,xiāng ,qī, miǎo, yún, hàn 。】

永結無情遊,相期邈雲漢。李白簡介:

李白(701年—762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”。是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。與杜甫並稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。

李白有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》、《行路難》、《蜀道難》、《將進酒》、《越女詞》、《早發白帝城》等多首。

李白所作詞賦,宋人已有傳記(如文瑩《湘山野錄》卷上),就其開創意義及藝術成就而言,“李白詞”享有極為崇高的地位。

月下獨酌古詩原文及翻譯

《月下獨酌》翻譯:花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身後。暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄後。清醒時我們共同歡樂,酒醉以後各奔東西。但願能永遠盡情漫遊,在茫茫的天河中相見。

原文:

花間一壺酒,獨酌無相親。

舉杯邀明月,對影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將影,行樂須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

醒時同交歡,醉後各分散。

永結無情遊,相期邈雲漢。

創作背景:

這首詩約作於唐玄宗天寶三載(744年),時李白在長安,正處於官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這四首詩作於長安。當時李白政治理想不能實現,心情是孤寂苦悶的。但他麵對黑暗現實,沒有沉淪,沒有同流合汙,而是追求自由,向往光明,因有此作。

月下獨酌拚音版古詩

《yuè xià dú zhuó》

《月下獨酌》

zuò zhě:lǐ bái

作者:李白huā jiān yī hú jiǔ,dú zhuó wú xiāng qīn 。

花間一壺酒,獨酌無相親。jǔ bēi yāo míng yuè,duì yǐng chéng sān rén 。

舉杯邀明月,對影成三人。

yuè jì bú jiě yǐn ,yǐng tú suí wǒ shēn 。

月既不解飲,影徒隨我身。

zàn bàn yuè jiāng yǐng ,xíng lè xū jí chūn 。

暫伴月將影,行樂須及春。

wǒ gē yuè pái huái ,wǒ wǔ yǐng líng luàn 。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

xǐng shí tóng jiāo huān ,zuì hòu gè fèn sàn 。

醒時同交歡,醉後各分散。

yǒng jié wú qíng yóu ,xiāng qī miǎo yún hàn 。

永結無情遊,相期邈雲漢。

白話譯文

花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。

舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。

月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身後。

暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。

我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄後。

清醒時我們共同歡樂,酒醉以後各奔東西。

但願能永遠盡情漫遊,在茫茫的天河中相見。

這首詩寫詩人由政治失意而產生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,

道具是一壺酒,登場角色隻是他自己一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場麵單調得很。

關於“月下獨酌古詩原文”的具體內容,今天就為大家講解到這裏,希望對大家有所幫助。